Is there a difference between на русском v по-русски grammatically? Is it kind of like "para/por" in Spanish, or just a matter of preference?
Спасибо,
-Соня
Is there a difference between на русском v по-русски grammatically? Is it kind of like "para/por" in Spanish, or just a matter of preference?
Спасибо,
-Соня
When you're saying "I speak Russian," what you really mean is either:Originally Posted by sonyabazarova
1. I speak Russian language = Я говорю на русском языке.
2. I speak "like Russians" = Я говорю по-русски.
So, the difference is only in usage. When you hear someone's saying: "Я говорю на русском." (which is incorrect), you'd know right away they don't really speak Russian that well.
But how about if I was trying to say.. "This means _____ in Russian." на русском или по-русски?
Я бы предпочёл вариант: "На русский язык слово ___<ENGLISH WORD>____ переводится как __<RUSSIAN WORD>___."Originally Posted by sonyabazarova
Or, to be closer to your original: "На русский язык это слово переводится как __<RUSSIAN WORD>___."
спасибо за ответ.
По-русски is preferable. Depends on context though.Originally Posted by sonyabazarova
P.S. Example:
Скажи ему "por favor". По-русски это [значит] "спасибо".
("ну русском" wouldn't work here)
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Ок спасибо. Я читала "Это значит, что такой студент целый день будет говорить только на русском!" и путаюсь.
не знаю если путаться право слово.. :/ извини.
"Путаюсь" is perfect!Originally Posted by sonyabazarova
In the sentence "...такой студент целый день будет говорить только на русском" the both variants (на русском and по-русски) would work.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |