Quote Originally Posted by Gottimhimmel View Post
Ok, i totally understand "you and i" is translated to "мы с тобой" (singular you)

And i understand мы с вами (you and i) (plural you)

But i really don't know how to make these constructions, for example, how could i make it "us and you" "we And them" etc. etc.

I suppose i ask because i cannot for my life find a thorough explanation of this paradigm in russian.


Большое Спасибо!
I think I understand what causes your confusion.
"Мы с тобой" can stand for "you (sg) and I" or for "you (sg) and us".
"Мы с вами" can stand for "you (pl) and I" or for "you (pl) and us".
"Мы с ним" can stand for "He and I" or for "He and us".
"Мы с ними" can stand for "They and I" or for "They and us".

This is understood from a context.

Actually, the construction "мы с ..." is intended to give a more precise definition of what "мы" involves.
What is "мы" (we) in general? It denotes a group of people which includes "me". Generally, when you use "мы", it is not clear how many persons it names, and who they are. But a context can make it clear.

So, all those "с ..." parts can be removed completely, if the context is sufficient.
If not, you can make any clarifications of who is included to that "мы".
For example, "Мы работаем в компании Майкрософт" (just for example) - it is not clear whom I include to "мы".
"Мы с Петром работаем в компании Майкрософт" gives more details. Now it is clear I include Peter. But maybe someone else is also there. The context just leaves it out.
"Мы с тобой и с Петром работаем в компании Майкрософт" is even more clear.

Hope that helps.