Кокой смысл этого слова?
Спасибо
Должно быть, у меня теперь ужасно глупое лицо! Эх, жалко, зеркала нет, поглядел бы на свою мордолизацию!
Printable View
Кокой смысл этого слова?
Спасибо
Должно быть, у меня теперь ужасно глупое лицо! Эх, жалко, зеркала нет, поглядел бы на свою мордолизацию!
Never heard of a face called мордолизация, but it's funny, it is really very, very funny.
It means "лицо" here.
"Мордализация" isn't a word that actually exists in Russian. It is a jocular form of "морда", most likely invented by the speaker on the spot.
"Мордолизация" - from "морда". Someone just being creative. Though if I were going to add an suffix to be expressive I'd say "морденция" or something like that. "Мордолизация" sounds too formal to me (мордолизация, приватизация, коннотация..) :)
А не Чехов ли это? Или Зощенко?
Должно быть, у меня теперь ужасно...так теперь явно не говорят, что печалит сильно.
Ага, Чехов: "Эх, жалко, зеркала нет, поглядел бы на свою мордолизацию! Чувствую, батенька, что идиотом становлюсь. Честное слово! Ха-ха..."Quote:
Originally Posted by alexB