Что значит "было согласился"?
Разве можно использовать два слова вместе в прошедшем времени?
Заранее Спасибо.
Printable View
Что значит "было согласился"?
Разве можно использовать два слова вместе в прошедшем времени?
Заранее Спасибо.
Михаила, который сначала (было дело) согласился сопровождать меня
Это такое выражение что ли....
Я было решил туда пойти, но передумал.
Она было обрадовалась, но потом поняла, что он пришел не к ней.
Когда употребляется "было" в таком контексте, то имеется в виду, что действие не состоялось, или... эээ.. состоялось не до конца. :)
here было = almost, nearly
Спасибо. Так что можно ли говорить следующее?
Я было пошел с ним, а потом я решил остаться дома.
Я было посмотрел фильм, а до того как он закончился, я умер.
В этой конструкции лучше употреблять "но", а не "а".Quote:
Originally Posted by basurero
I dont' think потом works, it is too late in the game. It is something that happened right then and there that stopped you from doing the action.
I was about to go, but then the telephone rang.
In Russian:
я убил было его, но милиция послала его на тот свет ядерным ракетом
"Посмотрел" - это завершенное действие, а так как ты умер, не досмотрев фильм до конца, то так сказать нельзя.Quote:
Originally Posted by basurero
Можно сказать:
"Я было начал смотреть фильм, но до того, как он закончился, я умер."
http://www.rambler.ru/dict/ruen/00/0d/d5.shtml
было II частица разг.
nearly; (вот-вот) on the point of (+ ger.)
он было стал засыпать — he had nearly fallen asleep, he was on the point of falling asleep, he was just going to fall asleep
он было вовсе не хотел приезжать — he was on the point of not coming at all; he very nearly didn't come at all
чуть было не — (very) nearly; on the point of
он чуть было не забыл — he very nearly forgot
его чуть было не убило — he was nearly killed
он чуть было не ушёл — he was just about to leave, he was on the point of going
ракета is femaleQuote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
ядерный ракет - хорошо сказано :) Можно ставить рядом с "преведом".
Всё-таки лучше, когда "было" употребляется в отношении действия, которое так и не было совершено. А здесь у тебя получается, что менты его всё-равно замочили. То есть результат - убийство совершено. В этом случае лучше сказать: "Я почти его убил, но тут ..." :)
На том свете он сказал: "Превед, ядерный ракет" :lol:
http://ramil.kicks-ass.org/smileys/lol.gifQuote:
Originally Posted by Оля
http://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gifhttp://ramil.kicks-ass.org/smileys/applaud.gif
ракетаааааааааааааааааааа ааааааааааа!!!! :evil: господи! :roll:
Но не понял, в чем шутка? какое отношение с "преведом"? Я понимаю "превед", но при чем здесь ядерный ракет? :?
смишно рифмуицаQuote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Оля жжёт! :thumbs:
Пешы исчо! :D