Originally Posted by Tom Does the final phrase mean "in less than a day"?Medvedev's visit to Czech Republic: 14 agreements in less than a day. Yes. It's confusing to me, because if I were translating "in less than a day" from English into Russian, I would say something like:... за меньше чем сутка "сутки" is plural only. It means "day and night", "24 hours" or "day".
Семь бед, один Reset
It would be more accurate to say "in less than 24 hours" it is also possible to say "меньше чем за сутку" - with сутка in the accusative case
Forum Rules