Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 32

Thread: лишь или только

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14

    лишь или только

    Какая разница между этими словами? Я знаю, что иногда можно употребить какую-либо из них, но не всегда. Мне это страшно мучит!

    Спасибо заранее

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    They are synonyms most of the time. Some times they are used together.

    Лишь только я открыл глаза, сразу зазвонил телефон.

    As soon as I had opened my eyes immediately the telephone rang.

    Лишь can be either a particle which is translated as only, merely or a conjunction (as soon as..., the (very) moment...)

    Лишь as a particle:
    лишь бы он мог приехать — provided that he can come (if he only were able to come)
    не хватает лишь одного — one thing only is lacking
    лишь в незначительной степени — to only a small extent


    Лишь as a conjunction:
    лишь вошел, собака залаяла — no sooner had he entered than the dog began to bark

    Только can be either a conjunction or an adverb.

    Только as an adverb:
    они только лишь смеются — they do nothing but laugh
    только в последнюю минуту — not till the last moment
    только поздно вечером — it was not until late in the evening
    только за 1994 год — in 1994 alone
    только вчера я с ним виделся — I saw him only yesterday
    это могло произойти только случайно — it could not happen except by chance
    сейчас только два часа — it is only two o'clock now
    только попробуй это сделать — you just try to do it
    каких только книг он не читал! — what books has he not read!
    где только он не бывал! — where has he not been!
    ты только подумай — just think
    он в ответ смеется, да и только — he just laughs in reply
    только что не — almost, practically, all but
    только случайно — only by chance


    Только as a conjunction:
    он согласен, только имейте в виду, что — he agrees, only/but bear in mind that
    только? — is that all?
    не только ..., но и — not only...but also если только — if only
    лишь только — as soon as; the moment
    только и всего — and that is all and nothing more


    (examples are from Lingvo).
    And there is also "лишь только" (as soon as).
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: лишь или только

    Quote Originally Posted by kamka
    Какая разница между этими словами? Я знаю, что иногда можно употребить какое-либо (любое is better here) из них, но не всегда. Меня это страшно мучит!

    Спасибо заранее
    А еще есть сочетание "только лишь"

    P.S. ...as Ramil said
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Кстати, почти во всех примерах, которые привел Рамиль (кроме перечисленных ниже), "лишь" и "только" вполне взаимозаменяемы - если поставить одно вместо другого, не будет никакой разницы в смысле.


    Вот в этих примерах подходит только "только":

    только попробуй это сделать — you just try to do it
    каких только книг он не читал! — what books has he not read!
    где только он не бывал! — where has he not been!
    ты только подумай — just think
    он в ответ смеется, да и только — he just laughs in reply
    только что не — almost, practically, all but
    он согласен, только имейте в виду, что — he agrees, only/but bear in mind that
    только? — is that all?
    не только ..., но и — not only...but also
    если только — if only
    только и всего — and that is all and nothing more
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Feb 2004
    Location
    Seventh
    Posts
    4,113
    Rep Power
    18
    A Russian told me that лишь is more litereray/written style.
    Ingenting kan stoppa mig
    In Post-Soviet Russia internet porn downloads YOU!

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    а можно сказать "не хватает только одного"?

    What about these sentences:
    Кузнецовы приедут только через пять дней.
    Саша хотел сдать экзамен досрочно, но ему не повезло и сдал лишь в экзаменационной сессии.

    Мне кто-то сказал, что в первом предложении лучше употреблять "только", но во втором - "лишь". А мне казалось бы, что это один и тот же случай.

  7. #7
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by kamka
    а можно сказать "не хватает только одного"?
    Да, можно сказать также:
    Не хватает лишь одного
    Не хватает лишь только одного.

    What about these sentences:
    Кузнецовы приедут только через пять дней.
    Можно так, а можно и
    Кузнецовы приедут лишь через пять дней
    Кузнецовы приедут лишь только через пять дней.

    Саша хотел сдать экзамен досрочно, но ему не повезло и сдал он их лишь во время экзаменационной сессии.
    ...сдал только во время экз. сессии.
    ...сдал только лишь во время экз. сессии.

    Мне кто-то сказал, что в первом предложении лучше употреблять "только", но во втором - "лишь". А мне казалось бы, что это один и тот же случай.
    Можно и так и так.
    Send me a PM if you need me.

  8. #8
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Большое спасибо!
    Я с тех пор буду говорить всегда "лишь только" и тогда никто мне больше не скажет, что здесь лучше было бы это, а там - то, будут обои!

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kamka
    Большое спасибо!
    Я с этих пор буду говорить всегда "лишь только" и тогда никто мне больше не скажет, что здесь лучше было бы это, а там - то, будут оба!
    Мне кажется, если не уверена, то лучше говорить просто "только", и не мучиться.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  10. #10
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2004
    Posts
    612
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by Оля
    Мне кажется, если не уверена, то лучше говорить просто "только", и не мучиться.
    that certainly makes sense :P yet again the easiest solution has proven to be the best one
    Thank you, Ola

  11. #11
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2005
    Posts
    420
    Rep Power
    13

    Re: лишь или только

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by kamka
    Какая разница между этими словами? Я знаю, что иногда можно употребить какое-либо (любое is better here) из них, но не всегда. Меня это страшно мучит!

    Спасибо заранее
    А еще есть сочетание "только лишь"

    P.S. ...as Ramil said
    Ой, ой! Я никак не понимаю, каким способом можно употреблять совершенный вид вместе с наречием <<иногда>>. Отчего камке допустилось написать <<иногда можно употребить>>? В моём понятии, употребить--это одно действие. А иногда--нет. Is it that "sometimes" is seen as a strand of individual times, so that there can be one action in any one of the given times?

  12. #12
    Завсегдатай kalinka_vinnie's Avatar
    Join Date
    Dec 2004
    Location
    Sunnyvale, Cali
    Posts
    5,771
    Rep Power
    18
    Quote Originally Posted by kamka
    Quote Originally Posted by Оля
    Мне кажется, если не уверена, то лучше говорить просто "только", и не мучиться.
    that certainly makes sense :P yet again the easiest solution has proven to be the best one
    Thank you, Ola
    Hah! Ola is actually a Norwegian male name! I think you wanted to write Olya!
    Hei, rett norsken min og du er død.
    I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
    Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
    Yo hablo español mejor que tú.
    Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))

  13. #13
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    "Лишь" может быть частицей или союзом. Я думаю, что частица "лишь", хоть и взаимозаменяема с "только", несёт в себе больше эмоциональной нагрузки. Употребляя "лишь", легче выразить сожаление, уныние или огорчение.

    Он умер, когда ему было лишь сорок.
    Все пришли, лишь его нет.

    "Скажи, красавица, чего не нравится?
    Пойми ведь я всего лишь навсего хочу тебе понравиться,
    тебе понравиться, тебе понравиться "

    "И я немел от боли и бессилья
    И лишь шептал: «Спасибо, что живой»."
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  14. #14
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35

    Re: лишь или только

    Quote Originally Posted by challenger
    Ой, ой! Я никак не понимаю, каким способом можно употреблять совершенный вид вместе с наречием <<иногда>>. Отчего камке допустилось написать <<иногда можно употребить>>? В моём понятии, употребить--это одно действие. А иногда--нет. Is it that "sometimes" is seen as a strand of individual times, so that there can be one action in any one of the given times?
    "Иногда можно употребить" - звучит нормально.
    "Иногда" подразумевает много раз, но каждый раз это будет одно действие .
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by kalinka_vinnie
    Hah! Ola is actually a Norwegian male name! I think you wanted to write Olya!
    Я не против "Ola" :P

    Тем более мне нравятся мужские норвежские имена Например, Олаф
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Jan 2004
    Location
    Mowcow, Russia
    Posts
    1,957
    Rep Power
    15
    Kamka is Polish and s/he wrote Olya's name the way it would be spelt in Polish, where uncrossed L is pronounced very much like Russian soft "ль".

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by translations.nm.ru
    Kamka is Polish and s/he wrote Olya's name the way it would spelt in Polish, where uncrossed L is pronounced very much like Russian soft "ль".
    Yes!

    Actually I don't like "Olya", because it would be pronounced "Олья" А меня зовут не так :P
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  18. #18
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    19
    Quote Originally Posted by Оля
    Тем более мне нравятся мужские норвежские имена Например, Олаф
    Я всегда думал, что это шведское имя.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  19. #19
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by Basil77
    Quote Originally Posted by Оля
    Тем более мне нравятся мужские норвежские имена Например, Олаф
    Я всегда думал, что это шведское имя.
    Я всегда думала, что у шведов и норвежцев много похожих имен
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  20. #20
    DDT
    DDT is offline
    Завсегдатай DDT's Avatar
    Join Date
    Jul 2004
    Location
    I have given up the Gambling, the Wine and the Cows!.. I'm in St Petersburg Russia
    Posts
    3,368
    Rep Power
    17
    [quote=Оля]
    Quote Originally Posted by "kalinka_vinnie":16py5vjl
    Hah! Ola is actually a Norwegian male name! I think you wanted to write Olya!
    Я не против "Ola" :P

    Тем более мне нравятся мужские норвежские имена Например, Олаф [/quote:16py5vjl]

    My brother's middle name is "Olaf". He doesn't like it!
    Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. 1) "будто" 2) "лишь только"?
    By Hanna in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: August 3rd, 2010, 02:53 PM
  2. только нет
    By sperk in forum Videos
    Replies: 2
    Last Post: January 22nd, 2010, 08:23 AM
  3. Он лишь про музыку, чтоб до конца
    By sperk in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: September 19th, 2008, 04:07 PM
  4. но как только....
    By jz12 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 3
    Last Post: June 28th, 2006, 07:52 PM
  5. Я только за
    By Mordan in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: March 17th, 2006, 05:37 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary