Quote:
ЛИ; ЛЬ.
I. частица (после того сл., к которому относится).
2. Нар.-поэт.
Выделяет, подчёркивает то слово в предложении, к которому относится.
Я ли за тобой не ухаживал.
Мы ли тебя не холили, не лелеяли.
Quote:
"О черствая душа! О бессердечный оруженосец! Я ли не кормил тебя, я ли не осыпал тебя милостями и не намеревался осыпать ими и впредь! Благодаря мне ты стал губернатором, благодаря мне у тебя есть все основания надеяться на получение графского титула или же чего-либо равноценного, и надежды эти сбудутся не позднее, чем через год, ибо post tenebras spero lucem. (Сервантес, Дон Кихот.)"
»O verhärtete Seele du!« rief Don Quijote. »O Schildknappe sonder Mitleid! O mein mit Undank gegessenes Brot! O wie unüberlegt waren die Gnaden, die ich dir erwiesen und die ich dir noch zu erweisen vorhabe! Durch mich bist du Statthalter geworden, durch mich hast du die Aussicht, bald Graf zu werden oder einen andren gleichwertigen Adelsstand zu erlangen, und die Erfüllung dieser Hoffnung wird sich nicht länger verzögern als der Ablauf dieses Jahres: post tenebras spero lucem.« (Miguel de Cervantes Saavedra, Der sinnreiche Junker Don Quijote von der Mancha – Zweites Buch)
Quote:
Может ли человек скрыться в тайное место, где Я не видел бы его? говорит Господь. Не наполняю ли Я небо и землю? говорит Господь.
(Книга Пророка Иеремии 23:24)
KJV: Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.
Meinst du, daß sich jemand so heimlich verbergen könne, daß ich ihn nicht sehe? spricht der HERR. Bin ich es nicht, der Himmel und Erde füllt? spricht der HERR.