Hmm, I was just thinking, how would you say the following in Russian?
"Everyone needs someone,
No-one is a nobody,
And everyone is somebody to someone."
Printable View
Hmm, I was just thinking, how would you say the following in Russian?
"Everyone needs someone,
No-one is a nobody,
And everyone is somebody to someone."
Каждому кто-то нужен,
Никто - это никто, (here I'm not sure)
И каждый приходится кем-нибудь кому-нибудь... OR И каждый приходится кем-нибудь кому-то другому...
...кем-то кому-нибудь другому.Quote:
Originally Posted by Оля
(хотя спорить не буду)
Мне кажется, что это равнозначные варианты, хотя твой мне больше нравится :wink:
How about:Quote:
Originally Posted by Оля
Никто - никтоник?
Bad :PQuote:
Originally Posted by DDT
If I got it right in English, then in Russian it should beQuote:
Originally Posted by Alwin
Если ты не кто-то, ты - никто.
Красиво... :)Quote:
Originally Posted by E-learner
[quote=Оля]Красиво... :)[/quote:3ifh6abp]Quote:
Originally Posted by "E-learner":3ifh6abp
What's interesting, and strange - there is no such phrase neither in Google nor in Yandex. For the time being, that is. :D
No-one is a nobody
This means that no one is a "loser" or "there isn't anyone who isn't needed by someone"
It seems like you're translating it as "Nobody is nobody" or i can't explain it... But It's meaning is like Некто, никому не нужен...
I think... right? There isnt anybody who isn't important to somebody...
This is getting way to complicated.
Dogboy182, я думаю, твое объяснение правильное.
На русский это, наверное, нельзя перевести буквально. Можно сказать что-нибудь типа "никто не одинок"...
In that case:Quote:
Originally Posted by Dogboy182
Нет никого, кто был бы никто/никем.
Нет никого, кто не был бы кем-то.
The second one sounds better, I think.
По моему эти утверждения очень туманны.... Не стоит так заостряться на точном переводе :lol:Quote:
Originally Posted by E-learner
(Заостряться (here) means to concentrate one's attention on, to focus on)
Кто был ничем, тот станет всем :)
Ты-то почему спрашиваешь?Quote:
Originally Posted by Wowik
Нечто - это может быть что-то большое, замечательное или удивительное, а ничто - ничего, пустое место.
Какой салют отгрохали! Это было нечто!
Умрёшь и превратишься в ничто.
Не факт :wink:Quote:
Originally Posted by Lampada
Может, и не факт (как для Иисуса Христа), но звучит вполне по-русски. Пример получше не пришёл в голову. А как насчёт цитаты: Ничто человеческое мне не чуждо? :lol:Quote:
Originally Posted by Оля
А это отлично звучит по-латински! :wink:Quote:
Originally Posted by Lampada
Оля - Дункан Макклауд? :wink:Quote:
Originally Posted by Оля