1. We don't use verb "хотеть" for "information". We use "нуждаться" или "требоваться"
2. I'm not too sure, but it seems to me that "don't hesitate to..." makes a phrase polite and a bit more formal. You can do the same in russian by adding "пожалуйста"^

"Если вам будет нужна какая-нибудь информация - пожалуйста, звоните"
"Если вам потребуется какая-нибудь информация - пожалуйста звоните"
There's a small pause in the middle of the phrase. It sounds OK, but if you want to avoid it, just change parts:
"Пожалуйста, звоните, если вам потребуется какая-нибудь информация".

In everyday speach you can use all four of these pronouns are OK. May be "любой" sounds a bit more self-confident and "какой-нибудь" a bit more formal that others. But difference is minor.