"Приводить" usually implies an animated object (a human, an animal etc), someone who can move by foot (sort of "to accompany", but one person is a leader, who leads others). It looks like you lead a dog or something. Sometimes it can refer to an inanimate person, too. For example, to ships (in Russian "ship" is an inanimate object).
Also it can be used in figurative sense, when you don't lead someone physically, but they appear in the place you need because of your actions. Or when something sets you to a special condition.
Some examples:
Я привел (past t.) этого человека к нам на работу. (usually it implies figurative sense, like "I did something and this person became our employee")
События привели его в ужас. (figurative sense, "The events horrified him")
Это привело меня к пониманию задачи. (figurative sense, "it led me to understanding of the task")
Петя приводит свою собаку на выставку каждый год.
Она привела меня в комнату.
Капитан привел судно в порт.
"Привозить" means to bring something/someone by transport. It's sort of "to convey something to a certain place by transport".
Examples:
Я привез (past t.) с Кипра много сувениров. (here it doesn't implies any transport directly, but we understand that I can move only by transport, so I was carrying the things and the transport was "carrying" me)
Он привозит нам вкусные апельсины каждую неделю. (the same thing)
Водитель привез груз на склад.
Эта компания привозит нам товары каждый день.
Я привезу (future t.) тебе что-нибудь интересное оттуда. (I will bring something interesting from there)
Я привез жену на работу. (it implies we used a car and I was driving)