"Как ты думаешь, <insert yes/no question here> ..."
Не так всё просто. Рассмотрим примеры на "как ты думаешь" :


А кто окажется в выигрыше, как ты думаешь?
Как ты думаешь: ему нравится гольф?
Я думаю, что надо одеться потеплее. А ты как думаешь?
То есть, предложение содержит вопрос сам по себе ("а кто окажется в выигрыше?" и вспомогательную часть, "для красоты". Лингвисты должны знать, как эта часть называется.
То есть, "как думаешь" - это такой устоявший оборот речи, вроде вопроса "How do you find [America, ...] ?", ответ на который не обязательно содержит описание метода нахождения Америки.

P.S.
Вот, вспомнил забавную фразу из компьютерной игры:

Where do you think you are going?

Перевод будет состоять как раз из двух частей (как и английское предложение):

Как ты думаешь, куда ты прёшься?