Люди пишут «e-mail», то есть по-английски, по большей части от того, что нет более ёмкого слова в русском. Выход в этом случае видится в транскрибировании. «Имейл» как вариант согласуется со всеми, на мой взгляд, мыслимыми стандартами современного русского языка. Слова «мейл» как такового не существует, но может употребляться в разных кругах. Довольно быстро проникло в ежедневное общение сленговое словечко «мыло» — как результат адаптации «непонятного» иностранного слова. Общего согласия, как обозначать реалию e-mail, пока не наблюдается, но предполагаю, что рационально употреблять вариант «имейл». Это слово не воспринимается как нейтральное или официальное, скорее обиходное. Лучше всего в большинстве случаев заменять его на «электронную почту». Можно сказать (в градации далее от нормы): «Я тебе письмо по электронной почте напишу», «Получишь мой ответ по мейлу» (здесь скорее всего превращается в более благозвучное «мыло», и процесс этот вряд ли остановить), «Я тебе по электронке скину».

Резюме: от словосочетания «электронная почта» никуда не денешься, само слово «почта» прочно ассоциируется с передачей сообщений, какими бы они ни были, реальными ли, виртуальными ли. Альтернатива в «имейле». Будущее за «мылом» (развитие нового значения).