Ну, читаю я "Петр Первый" Алексого Толстого... А там была фраза "кабацкая теребень"...
Кабацкая вроде бы понятно: от слова "кабак", а теребень не в моих словарях! Даже Мултитран не знает... Можете объяснить, или нуждается контекст?
Ну, читаю я "Петр Первый" Алексого Толстого... А там была фраза "кабацкая теребень"...
Кабацкая вроде бы понятно: от слова "кабак", а теребень не в моих словарях! Даже Мултитран не знает... Можете объяснить, или нуждается контекст?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
По-моему, теребень - это что-то вроде "бла-бла-бла", но лучше дай контекст.Originally Posted by kalinka_vinnie
P.S. Я нашла этот отрывок. Там имеется в виду, что эти двое - постоянные посетители кабаков и всяких злачных мест.
P.P.S. Вот здесь (http://www.kostyor.ru/tales/tale35.html#1) есть сноска: Теребень — постоянный посетитель кабака, завсегдатай.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я этого выражения тоже не знал.
--------------------------------------
В Москве я нарвался на ситуацию, которая меня поразила. Перед отправкой
в Нижний Новгород было время, пока ходили по Москве и зашли на Ленинградский
вокзал, я что-то хотел перекусить. Ну и класс: горячие сосиски, горчичка... Сам
Бог велел, говорю: налейте на 100 рублей. Наливают мне в пластмассовый
стаканчик, забираю сосиски, становлюсь за столик.
Ну, Москва есть Москва!
- Тут - размножаются;
- тут - разговаривают;
- тут - страсть;
- тут - морду бьют;
- милиционер с подвижным выражением лица. По-видимому, все уже
перемешалось у него.
Я только приступаю, подходит мужик, говорит:
- Давай пить!
Я сначала решил, что он шутит:
- Как так, пить?
- Да вот, я глоточек сделаю и пойду себе.
И никаких эмоций:
- Ну, нет, так нет.
И пошел к другому столику. 10 минут проходит, подходит женщина:
- Дай попить из стакана.
- Да у меня там водка.
- Вот я и прошу.
И тут я вспоминаю хронику времен Ивана IV . В русском языке было
выражение "кабацкая теребень". Они, как раз, просили, чтоб им не налили, а дали
отпить и откусить от рогалика. "Кабацкая теребень".
-------------------------------------
http://www.lib.ru/URIKOVA/OWOSHNIKOW/live.txt
Ага. Понятно. От слова "теребить". Я хоть и читал "Пётр I" но это выражение не запомнилось.Originally Posted by E-learner
Gib immer 100% bei der Arbeit: 12% am Montag, 23% am Dienstag, 40% am Mittwoch, 20% am Donnerstag, 5% am Freitag ...
Бла-бла-бла?
"К Михайле прилипли двое бойких москвичей, один оказался купеческим сыном, другой подьячим - вернее - попросту - кабацкая теребень, - стали Михайлу хвалить, целовать в губы, обещались потешить."
Значит, это как масло масленое?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Bar talk, small talk, bullsh!t, nonsense.Originally Posted by kalinka_vinnie
Well, I don't know what to say. I want to say thanks to the Academy, to Mama, to Papa and to my dog. I love you all.
Не совсем. Теребень - это обобщение. Как, например, слово "беднота". Например, "городская беднота" - это же не масло масляное. А кабацкая теребень - это разновидность прилипал, которая "теребит" людей в кабаках (поэтому кабацкая).Originally Posted by kalinka_vinnie
Здесь "теребить" = "приставать".
"Прилипала" = навязчивый, надоедливый человек; пристающий человек.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Я с детства запомнил это выражение из этой сказки:
http://www.lukoshko.net/rus/rus22.shtml
Кстати, Калинка, "Пётр Первый" - классная книжка, одна из моих самых любимых.
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Я тоже читал эту сказку! Но не вспомнил, что там была такая же фраза!
Да, до сих пор - не плохая книга
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Originally Posted by kalinka_vinnie
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
[quote=Оля][/quote:1yql7y27]Originally Posted by "kalinka_vinnie":1yql7y27
Было можно бы <<нуждаетесь в контексте>>, так?
[quote=challenger]Было можно бы <<нуждаетесь в контексте>>, так?[/quote:322x6dvh]Originally Posted by Оля
Да, можно так (это грамматически правильно, но так не говорят), но лучше сказать "нужен контекст".
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
следующий вопрос из этой книги:
Что такое слобода? Это типа посёлок? Я это слово часто-часто встречаю в книге...
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Да, это поселок.Originally Posted by kalinka_vinnie
СЛОБОДА
1. В России до отмены крепостного права: большое село с некрепостным населением, а также торговый или ремесленный посёлок (до 17 в. — поселение, освобождённое от княжеских повинностей).
Казацкая слободка.
2. Посёлок около города, пригорода (устар.).
уменьш. слободка
прил. слободской
спасибоOriginally Posted by gRomoZeka
А кстати, "некрепостное насиление" - это значит там вообще не было крепостных? Только что, купцы, военные и т.д.? Мне казалось, что они говорят о Москве. Может, это просто около города (твой второй вариант)?
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
Так и есть. Окраины Москвы в то время как раз и состояли из таких "слобод", в которых жили стрельцы, лавочники и мелкие чиновники. Кукуй, Немецкая слобода - район на Яузе (приблизително на месте теперешнего Лефортова), где жили иностранные (не православные) купцы, офицеры и. т. д. Стрелецкая слобода - район, где жили стрельцы. Они, кстати, каждый вели своё козяйство, с которого и кормились. Царское жалование им не всегда перепадало.Originally Posted by kalinka_vinnie
Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!
Originally Posted by kalinka_vinnie
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
теперь ясно! Спасибо, Басил77! и Оля!
Hei, rett norsken min og du er død.
I am a notourriouse misspeller. Be easy on me.
Пожалуйста! Исправляйте мои глупые ошибки (но оставьте умные)!
Yo hablo español mejor que tú.
Trusnse kal'rt eturule sikay!!! ))
kalinka_vinnie прославился, благодаря этому треду:
«Злые языки» — Журнал Esquire
The bear looked at the car, and reflections of fire danced in his eyes. He knew what to do.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |