Perhaps the most common of the Russian subordinating conjunctions is the ubiquitous что. This conjunction marks a verbal complement, i.e. a sentence that functions as a direct object of a verb. For example, if you have a word for what you wish to express as a direct object, you simply put that word in the accusative case: Максим слышал музыку 'Maxim heard the music'. But what if there is no word for what Maxim heard. In that case you have to describe what he heard in a sentence. However, sentences cannot reflect case and direct objects must have case in Russian. So, in Russian you have to put in a 'dummy' pronoun to reflect case and the most common one is что: Максим слышал, что Горький произвёл скандал в Нью Йорке 'Maxim heard (that) Gorky created a scandal in New York'.
Notice that the corresponding 'that' in English is omissible; in Russian it is not.