Hi!
I have just read this podcast -> http://www.russianpodcast.eu/wa_file...st_20sight.pdf
What does же mean after сразу? It's the only one I don't understand in the text.
Hi!
I have just read this podcast -> http://www.russianpodcast.eu/wa_file...st_20sight.pdf
What does же mean after сразу? It's the only one I don't understand in the text.
сразу же
2. (with expressions of time and order: emphasizes promptitude) very, right, immediately, without delay
https://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B6%D0%B5
_________________________________________________
http://masterrussian.net/f15/particle-%D0%B6%D0%B5-18856/
__________________________________________________ _______
ЖЕ2 и Ж, союз.
1. противительный. Употребляется для соединения противопоставляемых или сопоставляемых предложений.
[Царь:] Я отворил им житницы, я злато Рассыпал им, я им сыскал работы — Они ж меня, беснуясь, проклинали! Пушкин, Борис Годунов.
Товарищи относились к нему неприязненно, солдаты же любили воистину. Куприн, Поединок.
Работа эта шла внутри острога, снаружи же, у ворот, стоял, как обыкновенно, часовой с ружьем. Л. Толстой, Воскресение.
2. присоединительный. Употребляется для присоединения предложений, содержащих добавочные сообщения, пояснения и т. п. по поводу того, о чем сообщается в первом предложении.
По обе стороны переулка шел плетень, за которым тянулись огороды прилежащих домов; переулок же выходил на мостки через нашу вонючую и длинную лужу, которую у нас принято называть иногда речкой. Достоевский, Братья Карамазовы.
Подполковник Ларри остался при Миллере, Миллер же удерживался в Архангельске только благодаря общей обстановке того времени. Н. Никитин, Северная Аврора.
ЖЕ3 и Ж, частица усилительная.
1. Употребляется для усиления, подчеркивания значения слова, после которого ставится, а также для усиления смыслового содержания (утверждения, вопроса, побуждения и пр.) высказываемого.
Ведь были ж схватки боевые, Да, говорят, еще какие! Лермонтов, Бородино.
Но на первом же шагу встречается препятствие. Салтыков-Щедрин, Губернские очерки.
[Маша:] Дайте же мне сесть! Расселись тут с картами. Чехов, Три сестры.
И как же неуютна и пуста показалась мне комната, в которой я прожила столько лет! Каверин, Два капитана.
2. Употребляется после местоимений и местоименных наречий для подчеркивания одинаковости, сходства или неизменности, постоянства чего-л.
Такая же погода.
Такой же климат.
Этот же человек.
Жить все там же.
Приехать тогда же. □
[Григорий:] Все тот же сон! возможно ль? в третий раз! Проклятый сон! Пушкин, Борис Годунов.
В отряде остались те же собаки: Леший и Альпа. Арсеньев, Дерсу Узала.
Над пухлой спинкой кожаного кресла седая голова флагмана. Напротив, в таком же кресле, флаг-капитан. Лавренев, Стратегическая ошибка.
http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/07/ma147411.htm
(7) Же
(i) Же denotes categorical, insistent affirmation, often stressing the indisputability of a statement:
Ты же обещaл! But you promised!
(ii) When qualifying interrogative words, же imparts a peremptory nuance, implying astonishment, indignation, disapproval etc.:
Куда же ты идёшь? Where do you think you’re going?
Кто же так поступает? Now whoever behaves like that?
(iii) The particle can also specify precisely a place or time denoted by an adverb or adverbial phrase, e.g.
здесь же ‘at this very spot’:
Приеду сегодня же. I shall come straightaway
Там же живёт мой брат. That’s where my brother lives
Тогда же было произнесено главное слово современной биологии — ген (Russia Today) - It was precisely at that point that the most important word in modern biology was uttered — gene
(iv) With demonstrative pronouns же conveys meanings of identity or similarity:
Мы идём по той же улице. We are walking down the same street
Он одет в такой же пиджак. He is dressed in the same kind of jacket
(v) Же imparts an insistent or impatient nuance to imperatives:
Стой же спокойно, наконец! Now, will you stand still!
(vi) The set phrase надо же! expresses extreme indignation:
— Это он так написал?! — громко возмутилась Попова.
— Нахалюга! Надо же! ... Ну надо же! (Shukshin) - ‘He wrote that?!’, shouted Popova indignantly. ‘The impudent puppy! What a nerve! What a confounded nerve!’
Page 514. http://www.ipages.am/files/companies...%20Grammar.pdf
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |