Я столкнулся с этой «шуткой», но не понял, что значит, «гулять так гулять». Не объясните?
В магазин входит старушка и просит одну ириску.
Продавец: Только одну? Почему так мало?
Старушка: Ну, гулять так гулять. Дайте две ириски!
Я столкнулся с этой «шуткой», но не понял, что значит, «гулять так гулять». Не объясните?
В магазин входит старушка и просит одну ириску.
Продавец: Только одну? Почему так мало?
Старушка: Ну, гулять так гулять. Дайте две ириски!
Here гулять is more like to carouse, to go on the spree, to hold a party, a binge, etc.
The saying Гулять так гулять! means something like 'as soon as we're having a party, let's make it grand. Who cares about the money, anyway, while there's a chance to have fun'.
Send me a PM if you need me.
Doninphxaz, ну и как вам этот анекдот?
Вообще это можно применить почти к любому глаголу. Есть даже песня такая, если я не ошибаюсь:
Гулять так гулять,
Любить так любить,
Стрелять так стрелять,
Лечить так лечить..
Ну и т.д.
Певец Розенбаум поёт, по-моему.
It means if you do something, do it as it should be done, don't let things slide.
Send me a PM if you need me.
http://www.russiandvd.com/store/album_a ... Fnumber=05
УТИНАЯ ОХОТА
А. Розенбаум
В плавнях шорох, и легавая застыла чутко.
Ай-да выстрел! Только повезло опять не мне.
Вечереет, и над озером гоняют утки,
Разжирели, утка осенью в большой цене.
Снова осень закружила карусель мелодий.
Поохочусь, с ветерком по нотам прокачусь,
И сыграю, если я ещё на что-то годен,
И спою вам, если я на что-нибудь гожусь.
Я помню, давно
Учили меня
Отец мой да мать:
Лечить -- так лечить,
Любить -- так любить,
Гулять -- так гулять,
Стрелять -- так стрелять...
Но утки уже
Летят высоко!
Летать -- так летать,
Я им помашу рукой.
Не жалею, что живу я часто как придётся...
Только знаю, что когда-нибудь, в один из дней,
Всё вернётся, обязательно опять вернётся --
И погода, и надежды, и тепло друзей.
Так поскучаем, чтобы радостней была минута
Нашей встречи, а она уже не за горой.
Вновь весною из полёта возвратятся утки,
Стосковавшись по озерам с голубой водой.
Я помню, давно
Учили меня
Отец мой да мать:
Лечить -- так лечить,
Любить -- так любить,
Гулять -- так гулять,
Стрелять -- так стрелять...
Но утки уже
Летят высоко!
Летать -- так летать,
Я им помашу рукой.
Как когда-то за лисой гонялся быстрый кречет,
Так и ныне он свою добычу сторожит...
Не прощайтесь! Говорю я вам: "До скорой встречи!"
Всё вернётся, а вернётся -- значит, будем жить.
"...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)
А какое значение здесь имеет «завтра так завтра»?
- А можно я машину завтра верну?
- А что случилось?
- Да задержаться придётся, я бы в Воткинске переночевал, чтобы в ночь не ехать.
- Ладно, завтра так завтра. А свадьба-то скоро? – Ехидно спросил Дядя Вова.
- Да это – не то, мы по делам.
- Ладно заливать-то, знаю я ваши дела, - директор хохотнул – давай, счастливо.
- До свидания.
Если нельзя раньше, чем завтра, значит пусть будет завтра (значит подождем до завтра).
If it can't be sooner as tomorrow, then ok, let it be tomorrow / let's wait till tomorrow.
Or just:
Ok, if you say "tomorrow", then tomorrow.
In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.
Lingvo
(веселиться) make merry, enjoy oneself, have a good time; (кутить) carouse, have a spree
гулять так гулять! — let's paint the town red!
By the way, "jokes" like that are usually called anecdotes - анекдоты.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |