я написал несколько (немного sounds awkward here and a thing to remember много, сколько always requires genetive after them) фраз на русском языке. Проконтролируйте, пожалуйста. Большое спасибо за потраченное вами время.

учиться / учить / знать / говорить / жить / находиться / писать / понимать / хотеть / обедать / нравиться / изучать / курить / капитулировать (capitulate?) / заниматься спортом / играть / спрашивать / сказать/заниматься

1-я играю в карты в казино. Мои друг спрашивает где мой сосед. Я говорю "он играют в теннис на закрытом корте."
2-Скажите, пожалуйста, где вы обычно играете в теннис? Я не знаю, я играю очень плохо и поэтому, я никогда (некогда is the word with another meaning; in former times, once; having no time to do something) не играю в теннис. А мой друг каждый день играет, спрашивайте у него, пожалуйста.
3-Я иногда пишу фразы по-русски.
4-Мой друг иногда пишет письма (you need plural here, because it's hard to imagine that your friend writes one and the same letter sometimes) по-польски, потому что его подруга из Польши / его подруга полька и она живет в Польше.
5-В России в Москве находится Красная Площадь и во (the в preposition becomes во in front of words starting with В/Ф) Франции в Париже находится Эйфелева башня. Мне нравятся они
6-Сегодня днём, мы хотим съесть нетрадиционный обед в столовой потому, что если мы обедаем в ресторане, это очень дорого.
7- Я учусь на курсах (we say на курсах + genetive or на курсе/курсах по + dative на курсах. e.g. на курсах русского языка, на курсе/курсах по русскому языку And I want to add it's much more natural to say на курсах even though you mean one course). Я изучаю русский язык.
8- Мой друг и я изучаем (you can still say учим, but using учить as to learn is very colloquial) русский язык, но он очень ленивый, поэтому он не может научится сложной грамматике русского языка. Я всегда жду его в классе. Он всегда занят. Но моя подруга никогда (I want to remind you again, don't confuse никогда with некогда) не занята.
9-Можно курить здесь ? Нет, курить вредно (Well, that is very unnatural to say не полезно in this context, what you need here is the word вредно, which means harmful or не полезный). Смотри, там пожилые люди (well, находиться kinda implies a "firm" location and therefore not really (still can be in some contexts) used with people, because people tend to move around freely), поэтому здесь курить нельзя.
10-Я хочу купить (покупать sounds like you want to buy the same book over and over again) эту книгу. Сколько стоит эта книга? - Двадцать три рубля. - Хорошо, дайте её, (the book) пожалуйста, я покупаю.
11-Мне нравится заниматься спортом в лесу. Каждый день я занимаюсь спортом в лесу.
12-Сейчас я занимаюсь дома русским языком. (I think you mean - now I study/learn Russian at home)

глаголы движения : идти - ехать // ходить - ездить

1-я иду / ты идёшь / она идёт / мы идём / вы идёте / они идут на работу/ в школу/домой/в кино/в кафе/на станцию/на вокзал
2-я еду / ты едешь /она едет / мы едем / вы едете / они едут на фабрику / в банк / на завод / на почту (I change that in 1 and 2 because I think you want to imply movement towards something, what you wrote implied location, not movement )
3-я хожу / ты ходишь / она ходит / мы ходим / вы ходите / они ходят.
Ходить implies moving yourself by using your legs. This is a multidirectional verb, the unidirectional variant of this verb is идти. Don't confuse them. Я хожу по комнате - I'm pacing (going around) the room. As the multidirectional verb here it implies that you go in many directions inside you room, not just to one specific location. Due to its multiderectional meaning this verb can also imply a repetitive action.
Я хожу в школу (каждый день, по будням etc) - I go to school (every day, on weekdays etc) Although, keep in mind that this verb often loses its "using your legs" part if it conveys a repetitive action. In the last example that doesn't necessarily mean that you go to school by using your legs, it just implies that you somehow reach the school everyday.

Let's look at the unidirectional verb идти now. It implies moving to one specific direction either in the future (prearanged action) or right now but just for once, hence its name.
Я иду в школу - I'm going to school now
Завтра (в четверг, пятницу etc) я иду в школу - I'll go to school tomorrow (on Thursday, Friday etc)

5-я езжу / ты ездишь / она ездит / мы ездим / вы ездите / они ездят - Ездить implies moving sitting on an animal or by using something with wheel(s) or moving by using wheel(s). It's a multidirectional verb, its unidirectional variant is ехать. These two words work exactly the same way as I described for ходить/идти, except for ездить doesn't lose its "wheel" part if it conveys a repetitive action.
Я езжу в школу (каждый день, по пятницам etc) - I drive to school (everyday, on Fridays)
Я еду в школу (сейчас) - I'm driving to school (right now).
Я завтра (через час) еду в школу - I'll drive to school tomorrow (in an hour)

A note for you, if you want to specify which kind of wheeled vehicle or which kind of an animal you use to go somewhere you use the following pattern:
ездить/ехать на + a vehicle/an animal in prepositional:
ездить/ехать на машине/мотоцикле/повозке/лошади (a car/a motocycle/a cart/a horse)

6-она любит ездить (because it's obvious that it's a repetitive action) в театр на балет (once again I changed cases to convey moving to a location, not being in a location)
7-В четверг мы едем в Москву на поезде. (no comma after четверг, and yes, the unidirectional word, because it's a prearranged action and to a specific location)
8-Вы садитесь на поезд. We use садиться в/на something if we mean to enter a vehicle
e.g
сесть в машину (a car)
сесть в автобус (a bus)
сесть на поезд (a train)

P.S. It took me one and a half hour to write this post, so some typos can be in it, because I was too tired to check the post