Quote Originally Posted by Gadgy View Post
Всем привет! Надеюсь, что вы поживаете хорошо (или лишь сносен хотя бы сносно!).
Время улетит (what do you mean?), а сейчас у меня малый маленький вопрос к вам, добромым людям. Вот, - я раздумываюсь (or «задумался»), как сказать (или как выражать выразить?) (сказать and выразить are both acceptable) по-русски, "able, to be able, ability."
Тоже, Вы это слово/глагол обычно используете ли на в разговоре так же обычно, чем того как по-английски?

Например, "Простите пожалуйста, а я читаю по-русски (чуть-чуть) лучше, чем я говорю..."
или "Я могу читать по-русски лучше, ... и т. д."
Я ищу что-то похоже на, "My reading ability is better than my speaking, in Russian."
Эта тема вопрос в этом» — ?).

ТКакие из образов выражений» — ?) лучше/хуже? ТКакие из тех них кажутся вам более подлинныеми русскиеми?
Спасибо вам большое.

Конечно, исправьте мои ошибки, пожалуйста!
ability — способность.
to be able — быть способным, иметь способность or simply мочь, уметь.

“My reading ability is better than my speaking, in Russian” — «В русском мои способности к чтению лучше, чем к устной речи». (Sounds a bit too official.)
«Я читаю по-русски (чуть-чуть) лучше, чем говорю» — sounds perfect for colloquial speech.
Or «Я умею читать по-русски лучше, чем говорить».