Results 1 to 6 of 6

Thread: выйти

  1. #1
    Hanna
    Guest

    выйти

    According to the dictionary, выйти means all of this:

    Quote Originally Posted by [url
    http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%8B%D0%B9%D1%82%D0%B8[/url]]to exit, to go out
    to appear, to be published
    to spend, to be used up
    to come off, to come out
    to come, to originate
    to leave, to drop out
    to look, to face, to front
    Too much! How can a word mean all those different things?
    I don't really believe that... What would you say that it means?

  2. #2
    Завсегдатай Ramil's Avatar
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Other Universe
    Posts
    8,499
    Rep Power
    30

    Re: выйти

    How can you say what words 'get' or 'set' mean in English?
    From the context of course. In the most general sense выйти means 'to go out', well, 'to walk out' to be more precise.
    Send me a PM if you need me.

  3. #3
    Старший оракул
    Join Date
    Sep 2008
    Location
    Central Russia
    Posts
    858
    Rep Power
    11

    Re: выйти

    It used to bog my mind, likewise, how the **** could the word get, for example, have so many meanings and could a man get a grasp of all of those in his lifetime. Even now I’m not sure if I’ve grasped them after all, but it turns out one doesn’t need to do that on purpose, most of them aren’t used anyway, and those that are will eventually stick, somehow.

  4. #4
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26

    Re: выйти

    According to the dictionary, выйти means all of this:
    it means "to turn out", too
    Вышло так, что я не смог прочитать это слово.
    It turned out that I couldn't read this word.

    I think the good idea is not to look up equivalents, but remember the meaning of words.
    Same for Russian. We use "стирать" in the next 2 meanings: to wash linen/to do laundry and the imperfective form of to wipe off/rub out. And if an American would want to translate "стирал" directly, they would be forced to use context anyway. Particularly because they use "to wash" for a good number of things, too.
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  5. #5
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29

    Re: выйти

    According to my vocabulary word "go" in English has 10 basic meanings as a noun and 24+5+32+2=63 basic meanings as a verb (they divided basic meanings into 4 groups somehow). Plus variants inside one meaning, plus set phrases.

    In English there is a system of prepositions which makes things a bit easier (go into, go before, go after...). In Russian more or less the same plus a system of cases.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  6. #6
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29

    Re: выйти

    Quote Originally Posted by Johanna
    According to the dictionary, выйти means all of this:

    Quote Originally Posted by [url
    http://en.wiktionary.org/wiki/%D0%B2%D1%8B%D0%B9%D1%82%D0%B8[/url]]to exit, to go out
    to appear, to be published
    to spend, to be used up
    to come off, to come out
    to come, to originate
    to leave, to drop out
    to look, to face, to front
    Too much! How can a word mean all those different things?
    I don't really believe that... What would you say that it means?
    Word meanings evolve historically, and the way they evolve is not the same in different languages. There is no "one-to-one" correspondance between words. Therefore, it does not make too much sense to learn translations. You should rather learn how a word is used.
    "to appear" is not always "выйти", it can be "выйти" only in one of its meanings. In other meanings, it can be "появиться", "возникнуть", "показаться", "выступать" etc.
    "to spend" can be translated as "тратить", "расходовать", "проводить", "истощать" etc. depending on a context it is used.

    Languages has different "inner logic". And from the perspective of the "Russian logic", all of the meaning you have provided above are linked with a common idea of "going out".
    E.g. when a book is published, we can say "книга вышла" (book went out). But we can also say "книга опубликована". "Вышла" is a more colloquial expression here. If the time (e.g. imagine the time which was assigned for an interview) is used up, we can say "время вышло" (time went out), since there is no more time I can find for you. But we can also say "время закончилось" or "время истекло" with exactly the same meaning. BTW, "истекло" roughly means "flowed out" because of association of time with flowing water.
    So, just learn how words are used in sentences. Read more and try to understand the "inner logic" of a language.

Similar Threads

  1. Replies: 5
    Last Post: January 27th, 2010, 04:31 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary