Results 1 to 9 of 9

Thread: Marketable in Russian

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Marketable in Russian

    I assume the proper translation for that word is "рыночный". But I also saw the word "ходкий" which sounds weird to me... anyway the phrase I'm trying to translate is:

    "In order to become marketable in this industry, we must manufacture bigger machines."

    Which word would you use for "marketable"?

  2. #2
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Из того что Лингво предлагает, мне больше всего понравилось "пользоваться спросом".

    Например:
    "Нам следует выпускать большие машины, на них сейчас большой спрос"

    Ходкий хорош для мелкой розницы. Если мой товар нарасхват, товар расходится как горячие пирожки, торговля идёт бойко - то этот товар ходкий.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  3. #3
    Завсегдатай Antonio1986's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Location
    Пафос - Кипр
    Posts
    1,723
    Rep Power
    12
    I think that the English sentence suffers and the appropriate word is competitive rather than marketable.
    This company already functions which means that is already marketable (which is not translated as рыночный).
    For competitive the translation is конкурентоспособный but I don't know whether it applies to factories (except from prices)
    Чем больше слов, тем меньше они стоят.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    As native speaker I never heard "ходкий" in my life. Maybe it's regional or dying form of word. Its structure is absolutely correct, but I didn't heard it. (compare google count results "ходкий" vs "ходовой"). "Ходовой" is common word. Meaning is "(product) which has big volume of sales". It's not applicable to production process or organization.
    As for the phrase it can be rearranged in many ways to become something you can read in documents, press-releases, etc.
    "Чтобы выйти на рынок мы должны..." (in case of entering market)
    "Чтобы остаться на рынке мы должны..." (in case of presence on market)
    Mentioned above:
    "Чтобы быть/стать/оставаться конкурентноспособными..." (yes, "конкурентноспособный" is applicable to any of: prices, production, product process or factory/organization)
    "Чтобы наша продукция пользовалась спросом..."

  5. #5
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    As native speaker I never heard "ходкий" in my life. Maybe it's regional or dying form of word. Its structure is absolutely correct, but I didn't heard it. (compare google count results "ходкий" vs "ходовой"). "Ходовой" is common word. Meaning is "(product) which has big volume of sales". It's not applicable to production process or organization.
    ...
    Интересно. Для меня ходкий - обычное слово, когда говорили о популярном товаре.
    Ходовой же ассоциируется скорее со словом аппарат. .

    "Фразеологизмы и устойчивые сочетания[править]


  6. #6
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Мнк больше всего нравится слово "конкурентноспособны".. я его использую.

  7. #7
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Quote Originally Posted by Lampada View Post
    Интересно. Для меня ходкий - обычное слово, когда говорили о популярном товаре.
    Ходовой же ассоциируется скорее со словом [I]аппарат. .
    Ну вот даже если в гугле в кавычках (строгое совпадение) набирать словосочетания "ходкий/ходовой товар", то результататов будет 9,5 тысяч против 84 тысяч.
    Т.е. даже применительно к товару намного реже "ходкий" используется. Поребрик не поребрик, не знаю, но факт налицо.

  8. #8
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Hmm, as for me - ходкий товар doesn't sound okay as well. If I were to say that I'd use ходовой товар.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  9. #9
    Властелин
    Join Date
    Nov 2004
    Location
    The peoples state of New Jersey
    Posts
    1,143
    Rep Power
    21
    I disagree, "competitive" or "marketable" can be used in the sentence. A company can add a different aspect of it's core business and need to be marketable or competitive in it.

    IMHO - Scott



    Quote Originally Posted by Antonio1986 View Post
    I think that the English sentence suffers and the appropriate word is competitive rather than marketable.
    This company already functions which means that is already marketable (which is not translated as рыночный).
    For competitive the translation is конкурентоспособный but I don't know whether it applies to factories (except from prices)

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary