
Originally Posted by
Alex80
This is not ideal translation. I do not know about english traditon, but in russian repetative cuckoo calls are subject of "mini-game". If you hear cuckoo calls you jokingly ask "tell me, cuckoo, how many years will I live?" and begin to count.
So, in song it is metaphor of fortune-teller about life and death. This is why translation "Where should I live, in the city or outside" is wrong. He doesn't ask for advice, but ask about prediction of future: "Where will I live? In the city (good) or in the poor settlement (bad)?"