Results 1 to 19 of 19

Thread: Вопрос о падежах

  1. #1
    Завсегдатай sperk's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    США
    Posts
    2,285
    Rep Power
    17

    Вопрос о падежах

    Дымшиц. Не вижу пользы, Бишонков.

    Бишонков. Слишком затруднительно стало, Исаак Маркович.

    Дымшиц. Расчёту не вижу, Бишонков.

    Почему "польза" в родительном падеже но "расчёт" в дательном падеже?
    Кому - нары, кому - Канары.

  2. #2
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by sperk
    Почему "польза" в родительном падеже, а "расчёт" в дательном _?
    "Расчёт" здесь не в дательном, а тоже в родительном падеже. Но в просторечной форме.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  3. #3
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by sperk
    Почему "польза" в родительном падеже, а "расчёт" в дательном _?
    "Расчёт" здесь не в дательном, а тоже в родительном падеже. Но в просторечной форме.
    Для этой формы есть специальное название, "количественно-отделительный падеж".
    Указывает на взятие некоторого количества несчётного предмета. Со счётными предметами никогда не употребляется.
    См.тж.: http://en.wikipedia.org/wiki/Partitive_case (там есть ссылка и на русскую версию статьи)

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by tyomitch
    Для этой формы есть специальное название, "количественно-отделительный падеж".
    Мне помнится, я где-то неоднократно встречала более неофициальное название, типа "какая-то там форма родительного падежа". То есть, это то же самое, что "чаю" (хочешь чаю, чашка чаю).
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  5. #5
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by tyomitch
    Для этой формы есть специальное название, "количественно-отделительный падеж".
    Мне помнится, я где-то неоднократно встречала более неофициальное название, типа "какая-то там форма родительного падежа". То есть, это то же самое, что "чаю" (хочешь чаю, чашка чаю).
    Да, но нельзя сказать "запах чаю" или "два кирпичу". Эта форма не альтернативна основной, а имеет более узкую область применимости.

    Есть ещё несколько неполноценных падежей, вроде местного, считающегося формой предложного ("в снегу" vs. "о снеге", "в лесу" vs. "о лесе"). Все они постепенно вырождаются, что придаёт им оттенок просторечности и/или архаичности.

  6. #6
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    13

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by tyomitch
    Есть ещё несколько неполноценных падежей, вроде местного, считающегося формой предложного ("в снегу" vs. "о снеге", "в лесу" vs. "о лесе"). Все они постепенно вырождаются, что придаёт им оттенок просторечности и/или архаичности.
    Ну я бы не сказал, что местный вырождается. Хоть в школе и учат, что падежей шесть, но только когда будет считаться нормальным ( а не устаревшим/разговорным) написание "я заблудился в лесе" , "по колено в снеге" , можно будет считать, что такая форма выродилась.
    Russian is tough, let’s go shopping!

  7. #7
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by vox05
    Quote Originally Posted by tyomitch
    Есть ещё несколько неполноценных падежей, вроде местного, считающегося формой предложного ("в снегу" vs. "о снеге", "в лесу" vs. "о лесе"). Все они постепенно вырождаются, что придаёт им оттенок просторечности и/или архаичности.
    Ну я бы не сказал, что местный вырождается. Хоть в школе и учат, что падежей шесть
    Количество слов, которые могут его образовывать, уменьшается.
    В детском стишке про улитку (или черепаху?) -- "Некуда спешить тому, кто всегда в своём дому" -- мне уже сейчас режет слух сочетание "в дому". (Гуглу тоже.)

    Или взять из неполноценных падежей ещё рудимент двойственного числа (не знаю, как его называют лингвисты), который отличается от правильного род.п. только ударением: "два часа, два шага, два ряда" и т.п. (И, в отличие от полноценного дв.ч., сами эти формы по падежам не склоняются.) Слов, способных образовывать этот как-бы-двойственный-падеж, едва ли десяток. Но, думаю, никто не станет называть его "просторечной формой род.п.".

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22

    Re: Вопрос о падежах

    Quote Originally Posted by tyomitch
    В детском стишке про улитку (или черепаху?) -- "Некуда спешить тому, кто всегда в своём дому" -- мне уже сейчас режет слух сочетание "в дому".
    А разве так когда-то говорили? Тут явно сказано так только для рифмы, потому что это стишок (и, кстати, именно поэтому мне тут ничего слух не режет). Ну может, так когда-то, лет 150 назад, и говорили, но уже давным-давно не говорят. В отличие от "в лесу", "в саду" и т.д.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  9. #9
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    Second locative на дому

    partitive genitive
    http://lingvo.yandex.ru/en?text=partiti ... ranslate=1

    остатки двойственного числа
    глаза, уши (мн. ч.) иначе должны быть глазы, уха.

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by chaika
    Second locative
    на дому
    "На дому" - да (звучит вполне привычно), но не "в дому".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  11. #11
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by chaika
    Second locative
    на дому
    "На дому" - да (звучит вполне привычно), но не "в дому".
    А в чём (грамматическая) разница между лесом и домом?
    Почему "в лесу" можно, а "в дому" нельзя?

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by tyomitch
    А в чём (грамматическая) разница между лесом и домом?
    Почему "в лесу" можно, а "в дому" нельзя?
    Откуда же я знаю. Тут надо, по-моему, говорить о разнице не грамматической, а... исторически-сложившейся, что ли. Ну вот есть такое выражение "на дому". Ну вот так говорят. Поэтому звучит хорошо и привычно. Для меня, по крайней мере.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  13. #13
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by tyomitch
    А в чём (грамматическая) разница между лесом и домом?
    Почему "в лесу" можно, а "в дому" нельзя?
    Откуда же я знаю. Тут надо, по-моему, говорить о разнице не грамматической, а... исторически-сложившейся, что ли. Ну вот есть такое выражение "на дому". Ну вот так говорят. Поэтому звучит хорошо и привычно. Для меня, по крайней мере.
    "Стою на дому и чиню телеантенну", да?
    Видишь, это не падеж, как у леса, а какое-то наречие из двух слов. Имеет не больше отношения к падежам дома, чем недавно упоминавшиеся слова "дома" и "домой".

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by tyomitch
    "Стою на дому и чиню телеантенну", да?
    Нет.
    Врач принимает на дому.
    Работа на дому.


    Quote Originally Posted by tyomitch
    Видишь, это не падеж, как у леса, а какое-то наречие из двух слов.
    Нет, я, честно говоря, абсолютно этого не вижу... Мне совсем не кажется, что это наречие ( ) и что "оно" из той же серии, что "дома" и "домой".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  15. #15
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Оля
    Quote Originally Posted by tyomitch
    "Стою на дому и чиню телеантенну", да?
    Нет.
    Врач принимает на дому.
    Работа на дому.
    И что же это за работа такая? Если починка телеантенн, только тогда поверю, что она действительно на существительном "дом". Иначе не вижу прямой связи между смыслом словосочетания "на дому" и его синтаксисом. Чем тогда оно не наречие? Есть же даже из шести слов наречие, "во что бы то ни стало".

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Да. Грамота.ру говорит, что это наречие.
    Мне, собственно все равно, что это. Я изначально всего лишь утверждала, что:
    "На дому" - да (звучит вполне привычно), но не "в дому".
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  17. #17
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2007
    Location
    Tempe, AZ
    Posts
    653
    Rep Power
    12
    Quote Originally Posted by Оля
    Да. Грамота.ру говорит, что это наречие.
    Интересно, можно ли сюда вставить какие-нибудь прилательные? Если между «на» и «дому» нельзя их вставить, то наверно это уже наречие. А если можно, то «дому» можно ещё считать склоняемой формой. Например, можно ли сказать «на своём дому» или «на родном дому»?

  18. #18
    Завсегдатай chaika's Avatar
    Join Date
    May 2003
    Location
    Чапелхилловка, NC USA
    Posts
    1,986
    Rep Power
    20
    Для форм на -у есть термин Местный падеж Locative case. Окончания -е и -у различаются семантически и фразеологически. Ср.

    В ХХ веке in the 20th century
    Много видел я людей на своём веку. ...in my time.

    В виде исключения by way of an exception
    иметь в виду bear in mind.

    в доме in the house
    на дому on the premises

    And several others.
    BTW there are only about 30 of these masculine nouns that take -u. There are only about 20 nouns that take the second genitive (partitive genitive).
    T.Wade, A Comprehensive Russian Grammar

  19. #19
    Почётный участник
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Shoval, Israel
    Posts
    75
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by chaika
    Для форм на -у есть термин Местный падеж Locative case.
    Спор-то ведь не об этом. А о том, что любая форма, кончающаяся на -- местный падеж.
    Ну, и критерий от doninphxaz очень к месту.
    тёмно-синем лесу, где трепещут осины..." можно сказать, значит локатив.
    "Врач принимает на своём дому" сказать нельзя, только "... у себя на дому."
    Значит, наречие.
    Убедил, нет?

Similar Threads

  1. Вопрос
    By Klubnika in forum Говорим по-русски
    Replies: 36
    Last Post: December 17th, 2009, 02:32 PM
  2. вопрос
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 2
    Last Post: September 16th, 2008, 02:58 PM
  3. Вопрос
    By Dimitri in forum French
    Replies: 3
    Last Post: May 28th, 2006, 12:17 AM
  4. вопрос
    By saibot in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 5
    Last Post: November 23rd, 2005, 04:00 AM
  5. ВОПРОС!
    By iamjames in forum Говорим по-русски
    Replies: 21
    Last Post: September 13th, 2005, 07:19 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary