Вопрос о множественном числе
  Евстигнеич (прячет в стену хлебы). Супруги сами хлебы пекли, свои труды клали... Кланяться велели.
 
Дымшиц. Дети как — живы, здоровы?
 
Бишонков. Дети живы, здоровы, очень благополучны. Одёваны в шубки, богатые детки... Супруга приехать просят.
 
Почему Евстигнеич говорит о супруе во множественном числе?
     Re: Вопрос о множественном числе
   Quote:
  
 
				Originally Posted by sperk 
 Евстигнеич (прячет в стену хлебы). Супруги сами хлебы пекли, свои труды клали... Кланяться велели.
 
Дымшиц. Дети как — живы, здоровы?
 
Бишонков. Дети живы, здоровы, очень благополучны. Одёваны в шубки, богатые детки... Супруга приехать просят.
 
Почему Евстигнеич говорит о супруе во множественном числе?
 
    Евстигнеич или Бишонков?
Евстигнеич так говорит просто потому, что он оригинал.  :D 
А Бишонков ("Супруга приехать просят") употребляет устаревшую форму, когда, чтобы подчеркнуть уважение к человеку, о котором идет речь, употребляли глагол в третьем лице множественного числа. Например, слуги говорили про хозяев: "Барин почивают" (=барин спит). "МарьИванна меня к вам послали, передать велели..." (меня к вам послала и велела передать...)
 
Кстати, не совсем понятно, что имеется в виду в этой фразе - "Супруга приехать просят". Может быть, (детки и кто-то еще) просят, чтобы приехал супруг (просят его) приехать. А может, супруга просят (=просит) приехать (того, к кому обращается Бишонков). Тогда см. выше.
     Re: Вопрос о множественном числе
   Quote:
  
 
				Originally Posted by Оля 
  Quote:
  
 
				Originally Posted by sperk 
 Евстигнеич (прячет в стену хлебы). Супруги сами хлебы пекли, свои труды клали... Кланяться велели.
 
Дымшиц. Дети как — живы, здоровы?
 
Бишонков. Дети живы, здоровы, очень благополучны. Одёваны в шубки, богатые детки... Супруга приехать просят.
 
Почему Евстигнеич говорит о супруе во множественном числе?
 
    Евстигнеич или 
Бишонков?
    Как по-русский "I didn't even notice that"?
(Того что Бишонков говорит о супруе во множественном числе.)
     Re: Вопрос о множественном числе
   Quote:
  
 
				Originally Posted by sperk 
 Как по-русски_ "I didn't even notice that"?
(Того, что Бишонков говорит о супруге во множественном числе.)
 
    Пятый.
 
I didn't even notice that. — Я этого даже не заметил.
     Re: Вопрос о множественном числе
   Quote:
  
 
				Originally Posted by sperk 
 Как по-русски_ "I didn't even notice that"?
 
    Я этого даже не заметил.
 
Повторяю:  :) 
  Quote:
  
		
			Кстати, не совсем понятно, что имеется в виду в этой фразе - "Супруга приехать просят". Может быть, (детки и кто-то еще) просят, чтобы приехал супруг (просят его) приехать. А может, супруга просят (=просит) приехать (того, к кому обращается Бишонков). Тогда см. выше.
			
		
   So maybe it is:
[They] ask him to arrive.
OR:
The wife ask (просят) [you] to arrive.