Что значит внемля?
спасибо
Кто захочет в беде оставаться один,
Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?!
Но спускаемся мы с покорённых вершин, -
Что же делать - и боги спускались на землю.
Что значит внемля?
спасибо
Кто захочет в беде оставаться один,
Кто захочет уйти, зову сердца не внемля?!
Но спускаемся мы с покорённых вершин, -
Что же делать - и боги спускались на землю.
Кому - нары, кому - Канары.
Внемля (archaic) = внимая (from the verb внимать)
внимать (imperf.), внять (perf.) - listen (to); hear; hark (to); hearken; heed
внимать молитве - to hear prayer
внимать просьбе - to heed the request
here:
listening (obeying) to the call of one's heart.
Send me a PM if you need me.
Translations you can usually find online.
http://lingvo.yandex.ru/en?text=%D0%B2% ... 0%BB%D1%8F
If you use Firefox browser you can just right click and have your choice Lingvo or Imtranslator and Spellcheck at your finger tips.Originally Posted by chaika
Let me be a free man, free to travel, free to stop, free to work, free to trade where I choose, free to choose my own teachers, free to follow the religion of my fathers, free to talk, think and act for myself. - Chief Joseph, Nez Perce
DDT, you caught me on that! I use that method more often than I care to admit. But, looking around for внемля I came across the following. This is a test for budding young poets, sort of like that little game with numbers that you have to slide around and rearrange into the correct sequence 123456789. The first verse of a famous poem. Rearrange the words to make yourself a famous poet!
I would venture to say that every Russian knows at least this first verse.
=============
Я же, со своей стороны, предлагаю правила усложнить. Перед вами два перевода - угадать надо не только автора стихотворения (это совсем не трудно, учитывая ограниченные словарные запасы ПроМТовского Stylus'a и его коллеги-Сократа), но и переводчика.
1.
Я уезжаю один на дороге.
Через туман кремнистый сияния пути.
Ночь тиха. Пустыня учитывает Бога.
И звезда со звездою говорит.
2.
Выхожу Один I на дорога.
VWXbe кремнистый путь сквозит туман сияет.
Ночное спокойствие. Пустыня внемлет Бога.
И звезда с звезда говорит.
Оба хороши, конечно. Второй, впрочем, более футуристично-заумен. Сократовский макаронизм. Они это продают.
Замечу, что на сайте разработчиков многомудрого Сократа имеется еще и страничка "Немного юмора" (куда еще?), начинающаяся предложением
http://old.russ.ru/ssylka/99-01-11.htm
=======
Sorry, I can't help with the VWXbe word. Maybe it's a Firefox issue.
Russian Lessons | Russian Tests and Quizzes | Russian Vocabulary |