Results 1 to 17 of 17

Thread: вопросы

  1. #1
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16

    вопросы

    Привет, у меня несколько вопросов...

    1. Как перевести "с точностью до"?

    В результате заложенный в правительственной установке приоритет «ласки» над «жесточью» на практике воплощался, как правило, с точностью до наоборот, а провозглашаемая охранительная патерналистски-прагматическая политика государства...

    2. Что значит "сибиреведческий"?

    Кроме того, в сибиреведческой литературе уже аксиоматичным является утверждение, что ясачный режим и система ясачного обложения неизбежно порождали злоупотребления со стороны представителей местной администрации и служилых людей, а это являлось сильным дестабилизирующим фактором.

    Спасибо большое.

  2. #2
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,025
    Rep Power
    35

    Re: вопросы

    1. with accuracy to the exact opposite

    2. adjective of the study of Siberia
    "...Важно, чтобы форум оставался местом, объединяющим людей, для которых интересны русский язык и культура. ..." - MasterАdmin (из переписки)



  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    May 2006
    Posts
    510
    Rep Power
    12

    Re: вопросы

    1. - quite the contrary ( to the contrary )
    or something like this.
    Russian is tough, let’s go shopping!

  4. #4
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    сибиреведческой
    "-ведение" is often used to form compound words, which mean science/study/learning of something: "природоведение" ~ natural history (literary 'natural science'). Most of these words you won't find in the dictionary, since almost any noun or name can be used.

    The adjective from "-ведение" is "-ведческий": "краеведческий музей" (from "край" ~ land) - local history museum, museum of regional studies

    In this case it's "сибиреведческий", and Lampada's already explained it's meaning.

  5. #5
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    Спасибо всем!

    А вот новый вопрос:

    Что значат 'трудныя' и 'обретаютца'? Это альтернативные написания слов 'обретаются' и 'трудные'?

    Знает ли кто-нибудь где можно найти краткий обзор такой архаичной орфографии или типа того?

  6. #6
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    "Трудныя" — "трудные", но сейчас так никто не пишет, разве что для прикола.
    Кстати, "Многая лета" слышал?
    На -тца я вроде ничего не встречала.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  7. #7
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by basurero
    Что значат 'трудныя' и 'обретаютца'? Это альтернативные написания слов 'обретаются' и 'трудные'?
    Старославянский язык в современном написании.
    Трудныя - трудные в винит. падеже, обретаютца - и так понятно.
    Подробнее тебе, наверное, Оля может рассказать, она вроде бы его старославянский. Таблиц склонения прилагательных онлайн я не нашла, но в сети нетрудно скачать учебники по старославянскому.

  8. #8
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    Спасибо. Аctually, не волнуйтесь. Я думаю, что отныне я даже не постараюсь понимать такие цитаты, я не хочу головной боли.

    Вот пример того, что я старался читать... кошмар.


    алюторские ясашные мужики изменили и острог тот отбили и казаков тамошних побили, и хотя оной острог от дороги, где путь лежит х Камчатке, и не во близости, токмо и от них имеетца опасность же, понеже они там по времяни везде ходят и на дорогу приходят, ища где что урвать можно

  9. #9
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by basurero
    Вот пример того, что я старался читать... кошмар. [...]
    Прикольно. Можешь рассказать, что ты понял, а что нет?

  10. #10
    Завсегдатай
    Join Date
    Apr 2005
    Posts
    3,216
    Rep Power
    16
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Quote Originally Posted by basurero
    Вот пример того, что я старался читать... кошмар. [...]
    Прикольно. Можешь рассказать, что ты понял, а что нет?
    Большинство для меня просто куча слов, многие из которых написаны странно.

    Я совсем не понял bold parts.

    алюторские ясашные мужики изменили и острог тот отбили и казаков тамошних побили, и хотя оной острог от дороги, где путь лежит х Камчатке, и не во близости, токмо и от них имеетца опасность же, понеже они там по времяни везде ходят и на дорогу приходят, ища где что урвать можно

    Я бы сказал, что:

    ясашный - ясачный
    по времяни - по временам
    понеже - пониже
    оной - иной
    х - в

    или нет?

  11. #11
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by basurero
    или нет?
    Многое угадал.

    ясашный - ясачный - правильно (ясачный мужик - тот, что платит "ясак" (налог пушниной или другим товаром, упразднен в 17 веке))
    по времяни - по временам - правильно
    понеже - потому что, так как
    оной - тот (возможно, ты бы узнал это слово, если бы было написано "оный")
    х - к (здесь в значении (дорога) "на Камчатку")

    острог - пограничная крепость или укрепленный городок на границе, а также "тюрьма"
    тамошний - из тех мест (есть еще "тутошний" - из этих мест, местный)
    токмо - только

    Получаем (примерно):
    алюторские ясачные мужики изменили (вероятно, изменили присяге царю, или что-то в этом роде) и крепость ту отбили, и казаков в той крепости перебили, и хотя та крепость от дороги, что ведет на Камчатку, не близко, только и от них исходит опасность, потому что они там по временам везде ходят и на дорогу приходят, ища где что урвать можно

    (короче, мужички захватили гарнизон, обосновались там и грабят купцов, едущих на Камчатку/с Камчатки)

  12. #12
    Завсегдатай
    Join Date
    Nov 2005
    Posts
    2,382
    Rep Power
    15
    Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя супруги!
    Отец Фёдор из "Двенадцати стульев". Известная цитата.
    If you have problems with both posting new messages and sending PMs, you can send an e-mail to the Forum Administrator here:
    http://masterrussian.net/sendmessage.php
    У меня что-то с почтой, на ЛС ответить не могу. (

  13. #13
    Завсегдатай
    Join Date
    May 2006
    Location
    Москва, Зеленоград.
    Posts
    2,039
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Старославянский язык в современном написании.
    До старославянского там еще минимум лет 500–600.
    Это просто русский язык 300 летней давности (где-то 1730-е года). А поскольку язык письменный, то наверно сказывается и влияние церковнославянского.

    Вот этот текст:
    http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty ... /text1.htm
    http://ostrog.ucoz.ru/publikacii/4_14_1.htm
    Текст немного адаптирован к современной орфографии. Поэтому нет ятей и мало твердых знаков. Местами похоже, что и окончания типа "-аго" заменены на современные "-ого" (императорского), но почему-то не везде (прошедшаго).


    Quote Originally Posted by basurero
    х - в
    х — к

  14. #14
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Wowik
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Старославянский язык в современном написании.
    До старославянского там еще минимум лет 500–600.
    Ну, извините, не сильна в терминологии.
    Я специально заглянула в учебничек старославянского и не увидела разницы. Склонения/спряжения именно такие ("трудныя", "-тца" и пр.,) токмо букофки другие.

  15. #15
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Russland
    Posts
    9,874
    Rep Power
    22
    Quote Originally Posted by gRomoZeka
    Подробнее тебе, наверное, Оля может рассказать, она вроде бы его старославянский.
    Эмм.. м.. м... Что?

    Если ты хотела сказать, что я его учила, то - нет, это не так! Еще старославянского мне не хватало.
    In Russian, all nationalities and their corresponding languages start with a lower-case letter.

  16. #16
    Завсегдатай
    Join Date
    Mar 2005
    Location
    My Time & Space
    Posts
    6,555
    Rep Power
    19
    Это был древнегреческий, но он мало поможет.
    «И всё, что сейчас происходит внутре — тоже является частью вселенной».

  17. #17
    Завсегдатай
    Join Date
    Oct 2005
    Location
    Ukraine
    Posts
    5,073
    Rep Power
    25
    Quote Originally Posted by Оля
    Если ты хотела сказать, что я его учила, то - нет, это не так! Еще старославянского мне не хватало.
    Э-э... Мне казалось, ты где-то упоминала, что его учишь. Наверное, ошиблась. Сорри.

Similar Threads

  1. Вопросы к
    By vox05 in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 5
    Last Post: October 10th, 2007, 04:12 AM
  2. вопросы.
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 17
    Last Post: May 27th, 2007, 07:04 PM
  3. вопросы.
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 9
    Last Post: May 13th, 2007, 07:58 AM
  4. вопросы!
    By paramita in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 10
    Last Post: April 15th, 2007, 01:43 PM
  5. Вопросы
    By Евгения(Женя) in forum Translate This!
    Replies: 7
    Last Post: February 9th, 2004, 07:17 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary