Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
...Наша собака убегает от ванну, как чёрт от ладана. Our dog runs away from a bath, like an evil spirit [runs] from frankincense. (Our dog avoids baths like the plague.)


The verb бояться (to fear) takes a genitive object without a preposition -- thus, for parallelism, ладан is in the genitive singular without от in the first sentence.
Nice research -) Actually I don't know what are they burning in their rituals either.
But you gave an example with very interesting russian word which even natives are getting confused with. Ванна/ванная.

a. Ванна - 1. Bathtub
2. Bath
b. Ванная (комната) - Bathroom

But in everyday speech you may use ванна instead of ванная and it won't be a mistake (unless you're on your exam in Russian

You should say "Наша собака убегает от ваннЫ..." (I guess it was a misprint) or "Наша собака убегает из ванной (ванны)..."