Quote Originally Posted by Valda View Post
I see. And are "о/про" interchangeable in those scenarios?
to me про usually sounds more primitive (or less refined) than о, a question про что? sounds substandard against o чём?, usage of this preposition a lot of times gives away a not very literate person

Quote Originally Posted by Valda View Post
I got confused because I know that:

как тебе Лондон means "how is london for you"

But you don't say,

"как за тебе Лондон" you just say "как тебе Лондон"

I thought it's the same, but I guess it just doesn't work the same in the prepositional
for is not only за, it's mainly для, therefore a phrase Как для тебя Лондон? translates the idea better and is grammatically sound

preposition за in a sense of the Hebrew 'bishvil, avur' always requires declination in Genitive therefore ты declines into тебя - для тебя

Quote Originally Posted by Valda View Post
But you can also use "в связи" for those stuff, right?
the verb думать isn't normally used with в связи, but по поводу is ok as well as насчёт, по поводу/насчёт тебя

думать по поводу/насчёт кого-то usually means thinking of someone in a practical sense or considering someone, not just daydreaming of a love interest