What are some ways to say "don't get mad"? Including slang and non-slang
Printable View
What are some ways to say "don't get mad"? Including slang and non-slang
не сходи с ума
Это вроде "don't get crazy", нет?
Да, похоже на то.Quote:
Это вроде "don't get crazy", нет?
Максим, crazy vs mad тысячу раз обсуждалось в интернете. Гугл в помощь.
Basically (North American English):
mad = angry;
crazy = weird, doing weird things, looking mentally ill, sometimes awesome, etc.
So 'не сходи с ума' is closer to 'don't get crazy'.
An example:
A boy has fallen in love with a girl and tells his mom: 'I'm going to go ahead and buy her a parrot. Maybe that will make her begin to notice me.'
She answers 'Come on, don't go crazy, she's dating with Ronny and he's the big shot there in your sand-box with his quad. That's not gonna be a great blow to her.'
Don't get mad (aka don't get angry) = не злись/не кипятись/не психуй/
also: хорош/расслабься/остынь. (relax, calm down)
Вот что значит не посещать Интернет.
А словарик выдаёт для mad "сумасшедший, ненормальный; бешеный, безумный".
То есть, псих. Большой разницы между злым и бешеным психом я не вижу.
Получается, словарик врёт?
"не сердись" конечно звучит намного мягче. Можно сердиться, но при этом не психовать.
Кстати, зачем тут North American English?
Как произносить "не кипятись" правильно? Не могу найти в forvo
Потому что в British English слово mad означает "сумасшедший, ненормальный; бешеный, безумный". Это одно из различий AmE vs BrE. Поскольку Valda разговаривает скорее на AmE чем на BrE, лучше исходить из реалий этой версии английского языка.Quote:
Кстати, зачем тут North American English?
Нет, ничуть. Просто в нем нет детального толкования слова с учетом различий в British/American/Australian/Canadian/NewZealandian English, а также разбора синонимов (mad, crazy, insane, nuts, etc.)Quote:
Получается, словарик врёт?
Пользуйтесь вот этим словариком, внизу на синем фоне usage notes частенько попадаются.
http://www.oxfordlearnersdictionarie...on/english/mad
не кипятись щелкни сверху по треугольничку PlayQuote:
Как произносить "не кипятись" правильно?
0:55, 1:05 Нерентабельный бизнес, Дорогой фитнес, Отношения "минус" но не кипятись.
Is there a Russian equivalent to "Don't have a cow"? Obviously when we say to someone "Don't have a cow" we aren't asking them not to give birth to a calf, it's just a colorful way of asking the person not to over-react, get angry, or yell. Similarly, we might say, "He's going to have a fit when he finds out" or "He's going to go postal when he finds out" or "He'll blow a fuse when he finds out" or maybe "He'll get his panties in a bunch when he finds out." There must be some fun idioms in Russian to cover expressions like this.
Не злись
Не сердись
Не серчай
More familiar:
Не кипятись
Остынь
Не бесись
Не психуй
P.S. I used to share apartment with one canadian.
Will always remember:
"Sergei, you left your dishes in the sink yesterday. Mr X was so mad..."
(Mr x was a landlord. Mentally he was fine.)