Results 1 to 20 of 288
Like Tree18Likes

Thread: Valda - разные вопросы по глаголам

Hybrid View

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14

    ла́ять VS ла́я

    My friend gave me a Russian exercise to translate from English
    "Dogs don't bite without barking first."

    I translated it as:
    "Соба́ки не куса́ют без ла́ять пре́жде"

    She corrected me to:
    Соба́ки не куса́ются без пре́жде ла́я

    I was wondering what's the difference between ла́ять, and ла́я...I knew ла́ять is the non-inflected form, but I only found out today that "ла́я" is the "present/future tense gerund"

    i.e.


    See where it says "present/future tense gerund" in the middle? That was what she corrected me to.

    So that leads me to further questions. If I wanna say "Need to look first, then buy," I really should say:
    На́до пре́жде смотря́, потом купя́
    As opposed to
    "На́до пре́жде смотре́ть, потом купи́ть"


    Problem is that not all verbs have this "present/future tense gerund".... Like the word поня́ть. So in the case of this word I just leave it as "поня́ть"?

    На́до пре́жде поня́ть, потом пиша́

    The same with the word "пить". No ""present/future tense gerund" either:

    Э́то ва́жное пить во́ду.

    The word "кушать" however does have a "present/future tense gerund"... It is "ку́шая"...so in this case, I just write "ку́шая"? :

    Э́то ва́жное ку́шая хоро́шую пищу

    Would appreciate feedback...thank you
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    There is a verb "лаять", to bark and a noun "лай", a bark.
    Собаки не кусают до/прежде лая. = Dogs don't bite before a bark. (лай in Genitive is лая)

    But anyway, I don't like that phrase. I'd say something like: "Собаки сперва лают, потом кусают." or "Собаки не кусают до того, как облают."

    What you have found is called "деепричастие", adverbial participle. It is not like English gerund, more like an adverb. It is more complicated to use but if you like...

    Лая is (also) an adverbial participle of the imperfective verb лаять and can be translated as "during the process of barking". For your purpose you need perfective AP like "полаяв" (verb "полаять"), which is "after some barking".

    So, "Собаки кусают только сначала полаяв" will do.

    "Need to look first, then buy," - Покупать нужно, сначала посмотрев. "посмотрев" is an AP of "посмотреть"

    APs in Russian are rarely used in speech, they are normally for the literary style.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    But anyway, I don't like that phrase. I'd say something like: "Собаки сперва лают, потом кусают."
    Would it be possible to use "лаются" and "кусаются" in this context to emphasize that you're talking about a general tendency? As in Собака кусает меня за руку ("The dog is biting my hand") vs. Осторожно, эта собака кусается ("Beware, this dog has a habit of biting").

    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    What you have found is called "деепричастие", adverbial participle. It is not like English gerund, more like an adverb.
    For some reason, though, LOTS of English-language textbooks refer to the деепричастие as a "gerund" -- even though, as you say, the деепричастие is adverbial in nature, while the "gerund" is a noun in both English and Latin.

    (Hmmm, from Googling, I find that in some Romance languages like French and Spanish, the Latin gerund eventually lost its noun-ish nature and developed an adverbial function. So presumably the influence of French explains why "gerund" is used for the деепричастие.)
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  4. #4
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Would it be possible to use "лаются" and "кусаются" in this context to emphasize that you're talking about a general tendency? As in Собака кусает меня за руку ("The dog is biting my hand") vs. Осторожно, эта собака кусается ("Beware, this dog has a habit of biting").
    Кусаются is OK here, but лаются is not. You can make reflexive only of transitive verbs, i.e. verbs that can have direct objects. In Russian direct objects are those in Accusative. You can not say лаять кого-то (and then лаять себя = лаяться), correct is лаять на кого-то.

    There is another colloquial\vernacular meaning of лаять (to abuse). In this sense it is transitive verb and so лаяться means "to abuse each other" = to quarrel or "to abuse as a general tendency" in vernacular.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  5. #5
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    18
    Need to be careful with the 'present form', with the __йти verbs, it is usually past. => придя, выйдя и. т. д. => having arrived, having gone out, or, after having arrived, gone out... Not as 'while arriving' 'while leaving'.

  6. #6
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by Seraph View Post
    Need to be careful with the 'present form', with the __йти verbs, it is usually past. => придя, выйдя и. т. д. => having arrived, having gone out, or, after having arrived, gone out... Not as 'while arriving' 'while leaving'.
    Well, perfective verbs in Russian have not present form at all. And I believe their adverbial participles as well. There are corresponding imperfective verbs with their participles: приходя, выходя...
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  7. #7
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    18
    That is what I thought, since it does not seem logical to be 'while (perfective)' for the 'while' to have logical meaning it needs to be imperfect. But I just didn't say that.

  8. #8
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    40
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    The word "кушать" however does have a "present/future tense gerund"... It is "ку́шая"...so in this case, I just write "ку́шая"? :

    Э́то ва́жное ку́шая хоро́шую пищу

    Would appreciate feedback...thank you
    Valda, see my comment above about the difference between an English gerund (which is inherently a noun) and the so-called Russian "gerund" (which is inherently an adverb).

    I can understand that you're trying to say "Eating good food is important." In this sentence, eating is a noun/gerund, and one could paraphrase the sentence as "The eating of good food is important." But you could also paraphrase it as "To eat good food is important," or "It's important to eat good food," using an infinitive instead of a gerund. And in Russian, it sounds much better if you use the infinitive in this context. I would possibly translate the sentence as:

    Важно питаться хорошей едой.
    (It's important to feed on good food.)

    As far as I know, кушать хорошую еду/пищу would also be possible, but питаться + instrumental ("to feed upon, to nourish oneself with") better emphasizes that you're making a general statement about nutrition.

    The so-called "gerund" кушая could be used in a sentence like:

    Она каталась на велосипеде по парку, кушая мороженное. ("She was riding a bike around the park, eating ice cream.")

  9. #9
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    ......................
    And in Russian, it sounds much better if you use the infinitive in this context. I would possibly translate the sentence as:

    Важно питаться хорошей едой.
    (It's important to feed on good food.)

    As far as I know, кушать хорошую еду/пищу would also be possible, but питаться + instrumental ("to feed upon, to nourish oneself with") better emphasizes that you're making a general statement about nutrition.
    ......................
    I can't explain the grammar rules, but I would say a bit differently:
    Большое значение имеет правильное питание.
    Важно хорошо питаться.

  10. #10
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    14
    I guess I once again overcomplicated affairs, since it was just the difference between a verb and a noun Thanks for the clarification!
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

Similar Threads

  1. Разные вопросы по грамматике (by Antonio1986)
    By Antonio1986 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 86
    Last Post: September 7th, 2013, 05:24 AM
  2. Nwestnj - разные вопросы по грамматике
    By nwestnj in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 11
    Last Post: March 11th, 2013, 03:35 PM
  3. Разные вопросы по глаголам (by Simon000001
    By Simon000001 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 110
    Last Post: December 10th, 2012, 01:39 AM
  4. Разные вопросы по глаголам (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 123
    Last Post: November 22nd, 2012, 07:49 PM
  5. Разные вопросы по грамматике (by tiudavidharris
    By tiudavidharris in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 37
    Last Post: November 22nd, 2012, 01:13 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary