Page 1 of 2 12 LastLast
Results 1 to 20 of 29
Like Tree3Likes

Thread: Is there a way to say "who cares" in russian

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    Is there a way to say "who cares" in russian

    Like to express lack of interest

    "these boots are on sale!"
    "who cares"
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    There is no phrase with exact meaning but closest I could think of are:
    меня это не интересует
    мне всё равно
    мне пофиг - informal

    can sound rude if you use it as a response to an offer of something

  3. #3
    Lena
    Guest
    Also

    Не все ли равно?
    Мне-то что?
    А мне какое дело?
    Меня это не волнует.
    Меня это не колышет.
    А мне наплевать.
    Мне без разницы.
    Мне до лампочки.

  4. #4
    Властелин Deborski's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    USA, Earth
    Posts
    1,187
    Rep Power
    14
    Or "ну и что?" = so what?
    Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…

  5. #5
    Подающий надежды оратор rv9yw's Avatar
    Join Date
    Oct 2012
    Posts
    29
    Rep Power
    9
    А можно увидеть аналогичные фразы, отражающие отсутствие интереса на английском. Заранее, thanks a lot)

  6. #6
    Властелин Deborski's Avatar
    Join Date
    Jan 2012
    Location
    USA, Earth
    Posts
    1,187
    Rep Power
    14
    Quote Originally Posted by rv9yw View Post
    А можно увидеть аналогичные фразы, отражающие отсутствие интереса на английском. Заранее, thanks a lot)
    Who cares?
    I don't give a (insert bad words here - ask me in private please)
    I don't care.
    It's all the same to me.
    Whatever.
    Blah, blah, blah.
    So what?
    I'm not interested!
    Boring!
    Frankly, my dear, I don't give a damn!
    Вот потому, что вы говорите то, что не думаете, и думаете то, что не думаете, вот в клетках и сидите. И вообще, весь этот горький катаклизм, который я здесь наблюдаю, и Владимир Николаевич тоже…

  7. #7
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Thanks a bunch I especially liked "Не все ли равно? "

    What would be the direct translation of it? Is it really used for who cares?

    Yay more ways to extress my disinterest
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  8. #8
    Lena
    Guest
    The direct translation of Не все ли равно? is something like "Isn’t everything equals?" or "Aren’t all things equals?"
    But as usual the proper translation of "who cares" depends on the context. Не все ли равно sounds more or less neutral to me as well as Меня это не интересует or Мне все равно, while all the others seem to be стилистически окрашенными (I don’t know how to say that in English – stylistically coloured?). Мне плевать and Мне пофиг sound impolite whatever but we can hear them on every street corner here.

  9. #9
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    Thanks a bunch I especially liked "Не все ли равно? "

    What would be the direct translation of it? Is it really used for who cares?

    Yay more ways to extress my disinterest
    "Не все ли равно?" - Isn't all the same? (Literally)

    Мне все равно. - I don't care.
    Все равно. - No matter.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  10. #10
    Lena
    Guest
    Quote Originally Posted by it-ogo View Post
    "Не все ли равно?" - Isn't all the same? (Literally)
    Это ты уже причесываешь фразу. "Равно" is not "то же самое". Valda asked about direct translation.

  11. #11
    Старший оракул Seraph's Avatar
    Join Date
    Apr 2010
    Posts
    782
    Rep Power
    17
    "Кому интересно?" кому дело? кому важно?

  12. #12
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    Это ты уже причесываешь фразу. "Равно" is not "то же самое". Valda asked about direct translation.
    Слово "равно", равно как и многие другие слова, имеет несколько разных значений.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  13. #13
    Почтенный гражданин diogen_'s Avatar
    Join Date
    May 2012
    Posts
    638
    Rep Power
    15
    Quote Originally Posted by Valda View Post
    I especially liked "Не все ли равно? "

    What would be the direct translation of it? Is it really used for who cares?

    Yay more ways to extress my disinterest
    I like трын-трава because it forms catchy phrases in several hilarious songs, the most popular of which is Nikulin’s Песня про зайцев
    Песня про зайцев - YouTube
    (you can read the lyrics in the footnotes on youtube.)
    Throbert McGee likes this.

  14. #14
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    Quote Originally Posted by Seraph View Post
    "Кому интересно?" кому дело? кому важно?
    Actually that seems like the perfect workable translation.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  15. #15
    Завсегдатай Basil77's Avatar
    Join Date
    Aug 2006
    Location
    Moscow reg.
    Posts
    2,549
    Rep Power
    20


    Related article (VERY RUDE LEXICS!!!):

    Всем похуй — Lurkmore
    Throbert McGee likes this.
    Please, correct my mistakes, except for the cases I misspell something on purpose!

  16. #16
    Ina
    Ina is offline
    Увлечённый спикер Ina's Avatar
    Join Date
    Mar 2012
    Posts
    51
    Rep Power
    9
    мне всё равно
    This expression exists in Serbian as well - мени (је) све равно
    "All even to me" literal translation. It means something like "don't-carish", apathetic, indifferent, impassive...

    Russian:
    Мне по барабану
    Мне до лампочки
    мне это параллельно (!)
    Мне по фигу
    Меня не волнует
    ...
    Those who can't laugh at themselves leave the job to others.

  17. #17
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Lena View Post
    Мне плевать and Мне пофиг sound impolite whatever but we can hear them on every street corner here.
    Note that Мне плевать literally implies "It's for me to spit on" while Мне пофиг is very roughly "I show it the middle finger". (Because фиг is the name of a rude hand gesture).

    Or, as Shakespeare might've said, "I bite my thumb at it."

  18. #18
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by diogen_ View Post
    I like трын-трава because it forms catchy phrases in several hilarious songs
    If I'm not mistaken, трын is a corrupted form of тын, an old word for "a fence" (for which забор is now the usual term).

    So тын-трава was "grass that grows by the fence" -- in other words, useless weeds -- and трын-трава was a nonsensical variant.

    (But later the meaningless трын-трава was explained as being a "magical fairytale plant." Cf. "schnozzberries" in Willy Wonka's chocolate factory, or Dr. Seuss's "truffula trees".)

  19. #19
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Quote Originally Posted by Deborski View Post
    I don't give a (insert bad words here - ask me in private please)
    The most polite form of this is probably "I don't give a darn." (or "I don't give a hoot" -- but either one is "safe for children").

    The rudest form in common use is "I don't give a f*ck"

    And the most elaborate variant is undoubtedly "I don't give a flying f*ck at a rolling doughnut"! (Of course, it's used less often because it takes so long to say.)

  20. #20
    Paul G.
    Guest
    Valda, "who cares?" literally means "кого заботит?" or "кого это заботит?" (acceptable version). But we use "кого это волнует?", it's common and means the same. That's maximum close to the original.
    Valda likes this.

Page 1 of 2 12 LastLast

Similar Threads

  1. Is there a word for "nerd" or "geek" in Russian?
    By Valda in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 30
    Last Post: April 1st, 2013, 07:05 PM
  2. Replies: 11
    Last Post: April 17th, 2010, 12:18 PM
  3. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 04:29 PM
  4. Replies: 3
    Last Post: August 24th, 2009, 05:10 PM
  5. "Property of" and "Notebook of Russian/Russia
    By SashaT in forum Translate This!
    Replies: 2
    Last Post: April 7th, 2005, 02:46 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary