Can we say in Russian
Посмотри на себя в зеркало!
First look at your flaws, failings, deficiencies before criticizing someone else.
Charles
Printable View
Can we say in Russian
Посмотри на себя в зеркало!
First look at your flaws, failings, deficiencies before criticizing someone else.
Charles
We say: "Ты на себя посмотри!"
Чья бы корова мычала!
Is that a question? Because the big fat cow who grazes on the train tracks would not have time to "moo" when the train comes by!!Quote:
Originally Posted by N
Хочу вам рассказать о девочке Оле, которая вдруг увидела себя со стороны. Увидела так, как можно увидеть не себя, а совсем другую девочку -скажем, сестру или подругу. Таким образом, она довольно долго наблюдалаQuote:
Originally Posted by Mordan
самое себя, и это помогло ей избавиться от недостатков, которых она раньше в себе не замечала.
В. Губарев КОРОЛЕВСТВО КРИВЫХ ЗЕРКАЛ
I think we can say this.Quote:
Originally Posted by Mordan
One more variant: ахал бы дядя на себя глядя.
"Чья бы корова мычала, твоя бы молчала" is a rude rhymed saying. It means something like, "shut up, you have no moral right to tell this in the given situation. First look at your flaws, failings, deficiencies before criticizing someone else.Quote:
Originally Posted by DDT
As well you can remember this:
"Вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего”
(Евангелие от Матфея, 7:4–5).