Results 1 to 20 of 21
Like Tree5Likes

Thread: "be responsible for"

Hybrid View

  1. #1
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    30
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    >>4. He is not a responsible parent. He left his child waiting him one hour outside of the school.
    Он безответственный отец. Он заставил своего ребёнка целый час ждать себя возле школы
    --------------------------------
    With all due respect to iCake's Russian version, I think that the usage of себя is not correct here. To me it means that the child was made to wait for himself, which is hard to imagine in real life. I would use его instead of себя.

    "в ответе за то, что" basically means to be responsible for something or someone. Two well-known expressions among Russians leap to my mind.

    1) Мы в ответе за тех, кого приручили.
    2) Пионер - ты за всё в ответе!

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by shnuddy View Post
    --------------------------------
    With all due respect to iCake's Russian version, I think that the usage of себя is not correct here. To me it means that the child was made to wait for himself, which is hard to imagine in real life. I would use его instead of себя.
    Formally it is perfectly correct as "себя" refers to the subject of the sentence. But I agree that for the ear of native speaker it can be a bit ambiguous. For the better style I propose to remove reflexive pronoun at all:
    Он заставил своего ребёнка целый час ждать возле школы.
    Even better:
    Он заставил ребёнка целый час ждать возле школы.

    Well... if someone needs a literary master-class in Russian...
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  3. #3
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    30
    Rep Power
    8
    Well, I am not a great expert of Russian (even though it's my first language), but I doubt that it's perfectly correct in this context, at least. I think "его" is the better alternative. Why? Because if you really wanted to convey the idea of the childing waiting for himself you would definitely use "ceбя", wouldn't you? If it were a movie where the child were traveling in time and were waiting for himself then it would make sense. So, personally, I think "его" eliminates the ambiguity. If you get rid of the pronoun at all then it's now clear who the child was waiting for.

  4. #4
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by shnuddy View Post
    Well, I am not a great expert of Russian (even though it's my first language), but I doubt that it's perfectly correct in this context, at least. I think "его" is the better alternative. Why? Because if you really wanted to convey the idea of the childing waiting for himself you would definitely use "ceбя", wouldn't you? If it were a movie where the child were traveling in time and were waiting for himself then it would make sense. So, personally, I think "его" eliminates the ambiguity. If you get rid of the pronoun at all then it's now clear who the child was waiting for.
    Okay, let's agree to disagree. I go on speaking like that and you go on speaking like you feel you should
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  5. #5
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    30
    Rep Power
    8
    The last example which illustrates my point quite well.

    How would you say?

    1) Я заставил своего ребёнка ждать меня возле школы.
    2) Я заставил своего ребёнка ждать себя возле школы.

    I would use sentence 1.

    PS: My objective is not to argue but to show foreigners that there has some problematic phenomenon been spotted in this sentence.

  6. #6
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    33
    Quote Originally Posted by shnuddy View Post
    --------------------------------
    With all due respect to iCake's Russian version, I think that the usage of себя is not correct here. To me it means that the child was made to wait for himself, which is hard to imagine in real life. I would use его instead of себя.

    "в ответе за то, что" basically means to be responsible for something or someone. Two well-known expressions among Russians leap to my mind.

    1) Мы в ответе за тех, кого приручили.
    2) Пионер - ты за всё в ответе!

    Don't see anything bad in my sentence. As it-ogo said it may be better to omit себя but it's still not required. As for Он заставил своего ребёнка ждать ЕГО That's really nonsense. Because the question arises immidiately.

    Кого его? Because его doesn't refer to the subject, which is он, but refers to somebody else and that somebody isn't mentioned
    maxmixiv likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #7
    Подающий надежды оратор
    Join Date
    Aug 2013
    Posts
    30
    Rep Power
    8
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Don't see anything bad in my sentence. As it-ogo said it may be better to omit себя but it's still not required. As for Он заставил своего ребёнка ждать ЕГО That's really nonsense. Because the question arises immidiately.

    Кого его? Because его doesn't refer to the subject, which is он, but refers to somebody else and that somebody isn't mentioned
    As long as we have only two persons in our sentence any ambiguity is ruled out. You are correct that that somebody isn't mentioned, hence, it would be incorrect to refer to someone who hasn't been mentioned. In this case the only pronoun which can refer to "его" is "он", which is the subject of the sentence.

Similar Threads

  1. Replies: 20
    Last Post: June 22nd, 2014, 08:50 AM
  2. Replies: 14
    Last Post: April 28th, 2013, 04:44 PM
  3. Replies: 12
    Last Post: November 22nd, 2010, 08:37 PM
  4. How to say "Bless our home" and "Happy Holidays" in Russian?
    By Ruby Daniels in forum How do you Say... in Russian?
    Replies: 5
    Last Post: December 19th, 2009, 03:29 PM
  5. Replies: 2
    Last Post: February 17th, 2009, 08:07 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary