-
regret
If I want to say:
(1) Last night I didn't go to the concert, but I don't regret it. They told me that it was extremely boring
(2) I argued with him an extremely aggressive way, shouting and swearing. But I don't regret it. He is a real a..hole.
(3) I don't not regret for anything in my life. Even the mistakes taught me many things.
Until know I was using сожалеть but they told me that this a mistake and it means just feel sorry / pitty for someone. Correct?
-
1. не жалею
2. не жалею
3. не раскаиваюсь
http://www.youtube.com/watch?v=czNdR9Ns9lY
У меня было сорок фамилий,
У меня было семь паспортов,
Меня семьдесят женщин любили,
У меня было двести врагов.
Но я не жалею!
Я всегда во всё светлое верил —
Например, в наш совейский народ,
Но не поставят мне памятник в сквере
Где-нибудь у Петровских ворот.
Но я не жалею!
И хоть путь мой и длинен, и долог,
И хоть я заслужил похвалу, —
Обо мне не напишут некролог
На последней странице в углу.
Но я не жалею!
И всю жизнь мою колют и ранят —
Вероятно, такая судьба.
Но всё равно меня не отчеканят
На монетах заместо герба.
Но я не жалею!
-
Раскаиваюсь
http://www.youtube.com/watch?v=IEQb6FqGVpI
- Ой, Господи... Ну как? Придёте?
- И не подумаю. А ещё пожалуюсь мужу, и он превратит вас в крысу.
- А кто у нас муж?
- Волшебник.
- Предупреждать надо. Был неправ, вспылил. Но теперь считаю своё предложение безобразной ошибкой. Раскаиваюсь. Прошу дать возможность загладить, искупить. Всё! Ушёл!
-
Жалеть/сожалеть о чём-либо - подходящий перевод во всех трёх ситуациях.
Раскаиваться тоже подходит в случаях 2, 3, но прямой перевод на английский to repent? (новое слово для меня)
В общем и целом, раскаиваться можно употреблять вместо "жалеть", говоря о каких-то "плохих" поступках.
Нельзя раскаиваться в том, что не пошёл на концерт, though.