Results 1 to 7 of 7
Like Tree1Likes
  • 1 Post By iCake

Thread: not ... until; up to

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    198
    Rep Power
    7

    not ... until; up to

    How do you emphasize time? I would like to say -> not ... until; up to.

    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что иду на работу вплоть завтра.
    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что иду на работу только завтра.

    Он опоздал на ужин, потому что возврашался с работы вплоть в десять.
    Он опоздал на ужин, потому что возврашался с работы только в десять.

  2. #2
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что иду на работу только завтра.
    "Я" should not be omitted. It doesn't apper in context before:
    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что я иду на работу только завтра.
    but:
    Сейчас я могу с тобой переписываться, потому что иду на работу только завтра. is ok.

    Он опоздал на ужин, потому что возврашался с работы только в десять.
    "опоздал" is perfect, "возвращался" is imperfect. It can be ok, but I think you should rephrase:
    Он опоздал на ужин, потому что вернулся с работы только в десять.
    imperfect:
    Он (постоянно) опаздывал на ужин, потому что возвращался с работы только в десять.

    "вплоть" is wrong as you used it. But:
    Мы можем переписываться (вплоть (can be omited)) до утра, потому что мне надо идти на работу только послезавтра.

  3. #3
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Just a heads up. I hardly remember hearing вплоть as a time reference. I don't think it's a good word to be used in this context. Well.. until your command of the language is legendary. Just "до" will do perfectly fine.
    Antonio1986 likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  4. #4
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    23
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    Just a heads up. I hardly remember hearing вплоть as a time reference. I don't think it's a good word to be used in this context. Well.. until your command of the language is legendary. Just "до" will do perfectly fine.
    I do not feel it wrong in any way. It is just redundant. Google has 300k of "вплоть до утра" in results (vs 1300k "до утра"). Ushakov's Dictionary has "вплоть до утра" as example.

  5. #5
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    I do not feel it wrong in any way. It is just redundant. Google has 300k of "вплоть до утра" in results (vs 1300k "до утра"). Ushakov's Dictionary has "вплоть до утра" as example.
    I never said it was wrong to use it. I just meant that it's not that wide-spread and one has to know Russian quite well to see when it's the right time to include it in their active vocabulary.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  6. #6
    Новичок
    Join Date
    Nov 2015
    Posts
    7
    Rep Power
    6
    Quote Originally Posted by George1992 View Post
    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что иду на работу вплоть завтра.
    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что иду на работу только завтра.

    Он опоздал на ужин, потому что возврашался с работы вплоть в десять.
    Он опоздал на ужин, потому что возврашался с работы только в десять.
    По-русски правильнее будет сказать:
    Сейчас мы можем писать друг другу, потому что я пойду на работу только завтра.
    Он опоздал на ужин, потому что возвратился с работы только в десять.

  7. #7
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    Совсем по-русски (это уже высший пилотаж):
    Сейчас мы можем переписываться до упора, потому что мне на работу только завтра.
    Он опоздал на ужин, потому что вернулся с работы только в десять.
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary