Results 1 to 5 of 5

Thread: Pursue Happiness with Diligence

Hybrid View

  1. #1
    zxc
    zxc is offline
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jan 2011
    Posts
    151
    Rep Power
    13
    I'm not a Russian native speaker, but if I had to guess I imagine you'd be understood if you said something like:
    Стремитесь к радости прилежанием.

    Might want to wait for a native speaker to check me on that, though.

  2. #2
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    30
    Quote Originally Posted by zxc View Post
    Стремитесь к радости прилежанием.
    Радость is an unstable feeling, like a burst of joy. On the other hand "счастье" usually is something more or less persistent but too extreme, usually it is more like an ideal than something for everyday use. Maybe "благополучие" will work better here. There is some difference in mentality, you see. Russians prefer to be granted with happiness for their sufferings, rather than to earn it systematically like a good protestant.

    There is a known aphorism "Усердие превозмогает все."

    Pursue ... with Diligence" = "Настойчиво стремитесь к ..."
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary