In meaning, usage, or nuance, is there any difference between the verbs: запрещать and воспрещать?
По значению, употреблению, или оттенку, есть ли какая-нибудь разница между глаголами: запрещать и воспрещать?
Printable View
In meaning, usage, or nuance, is there any difference between the verbs: запрещать and воспрещать?
По значению, употреблению, или оттенку, есть ли какая-нибудь разница между глаголами: запрещать и воспрещать?
"Воспрещать(ся)" sounds more bombastic and is far less used. I don't think it is a verb of everyday speech. I even don't think that the form "я воспрещаю" is possible... It sounds funny and strange anyway.
Just don't use "воспрещать" and don't bother with it.
Yes, it is. It is a stylistic difference. Запрещать is neutral, воспрещать is officialese.Quote:
Originally Posted by mudrets
Стилистическая разница. Тогда как «запрещать» можно использовать везде, то «воспрещать» скорее всего попадётся в должностных инструкциях или канцелярите.
By the way Olya, 'bombastic' is not very commonly used in modern English and ironically, it sounds bombastic itself :P A lot of English speakers won't even know what it means...Quote:
Originally Posted by Оля
Да я всё время ищу слово, соответствующее русским "пафосно", "патетично", "помпезно", бррр... Ну не помню сейчас, какое еще*. Ну вот в общем, самое походящее, что мне всегда удавалось найти - это bombastic. А какое слово тут надо?Quote:
Originally Posted by TATY
*О, вспомнила: напыщенно!
(НОСИТЕЛИ, ОТВЕТЬТЕ, ПОЖАЛУЙСТА, ХОТЬ КТО-НИБУДЬ!)
bookish, pretentious, highfalutin... perhaps.Quote:
Originally Posted by Оля
Thank you so much.Quote:
Originally Posted by TATY
Thank you for the helpful replies.
Спасибо за полезные ответы.
Yes, I think "воспрещать" is mainly used in passive constructions only: Что-либо воспрещается. - Something is prohibited. or: Вход воспрещён. etc.Quote:
Originally Posted by Оля
I think not only "я воспрещаю" is impossible. One neither can say "вы воспрещаете", "учитель воспрещает" etc.
Maybe the only possible active construction with "воспрещать" is where a subject is not a person, but is something abstract like "закон воспрещает". However, I'm not quite sure of that.
[quote=Боб Уайтман]Yes, I think "воспрещать" is mainly used in passive constructions only: Что-либо воспрещается. - Something is prohibited. or: Вход воспрещён. etc.Quote:
Originally Posted by "Оля":1obojuzi
I think not only "я воспрещаю" is impossible. One neither can say "вы воспрещаете", "учитель воспрещает" etc.
Maybe the only possible active construction with "воспрещать" is where a subject is not a person, but is something abstract like "закон воспрещает". However, I'm not quite sure of that.[/quote:1obojuzi]
I second you. «В помещении курить воспрещается», I think is the most known prohibition.
сухой закон!
[quote=Rtyom]I second you. «В помещении курить воспрещается», I think is the most known prohibition.[/quote:1sdapxpp]Quote:
Originally Posted by Боб Уайтман
They usually settle for "Не курить!". Generally speaking, prohibition signs in russian just follow the similar pattern:
По газону не ходить!
На уроке не разговаривать!
В помещении не курить!
Хороводы не водить!
Из копытца не пить! )))
Yes, this is it. I meant instructions, not signs.