The endless time and effort we spend to educate our children is now paying dividends.
Is there anything analogous in Russian?
Printable View
The endless time and effort we spend to educate our children is now paying dividends.
Is there anything analogous in Russian?
Я думаю, что буквальный смысл: "выплачивает дивиденды" тоже годится с некоторой натяжкой. В данном контексте, я бы сказал: "даёт свои плоды".
Существует клише "приносит дивиденды".
- окупается
- мы пожинаем плоды (of something)
In this case I would say "начинает окупаться".