-
Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
I'm looking for the current Russian word for “pansy.” In American English this word means a man who lacks strength, courage, or aggressiveness. (I've looked over previous posts that contain the word, and I want to clarify that it doesn't mean a homosexual per se.)
Will this be баба, слабак, or something else?
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
What is the emotional essence of "pansy"? Is it negative characteristics assuming disrespect? If it is then may be "слабак". "Слабак" per se :) has nothing common with homosexual or female-like.
"баба" applied to a man usually means improper behavior in negative sense: whiny or hysterical, or gossip addiction.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
Originally Posted by doninphxaz
I'm looking for the current Russian word for “pansy.” In American English this word means a man who lacks strength, courage, or aggressiveness. (I've looked over previous posts that contain the word, and I want to clarify that it doesn't mean a homosexual per se.)
Will this be баба, слабак, or something else?
I think баба and слабак both fit perfectly.
Also слюнтяй is good.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Ещё варианты: хлюпик, ботаник (ботан), додик, шибздик, доходяга (доход) и.т.д.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
- Ну, чего ты смотришь? Я людей хороших спас, и этого дохляка тоже... (с) Брат
http://i038.radikal.ru/0909/d3/32dc70932687.png
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
XXXXXX means lack of YYYYYY
слабак - physical strength or courage
хлюпик - physical strength
доходяга - physical strength (maybe temporarily: in a bad form)
шибзик/шибздик - constitution
слюнтяй - courage
ботан(ик) - socialization
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
Originally Posted by it-ogo
хлюпик - physical strength
I disagree. It's not about physical strength only.
Also, I think that дохляк doesn't sound very negative in Варрава's example. It rather sounds... sympathetically. We say дохляк about someone who is physically weak, or, say, doesn't eat enough. Usually there's no disdain in this word.
Шибзик/шибздик sounds very slangish to me. I knew the word, but if someone had asked me what it means, I think I'd say it's insane, crazy... because it reminds me the word "шизофреник". :oops:
By the way, here's a perfect example for another couple of good words, "тряпка" and "размазня": :D
http://www.youtube.com/watch?v=Y2MESiwdEOk
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
Originally Posted by it-ogo
What is the emotional essence of "pansy"? Is it negative characteristics assuming disrespect? If it is then may be "слабак". "Слабак" per se :) has nothing common with homosexual or female-like.
"баба" applied to a man usually means improper behavior in negative sense: whiny or hysterical, or gossip addiction.
In my opinion, "pansy" typically suggests effeminacy in men (and sometimes, but not always, homosexuality). So баба seems like a good bet. And perhaps трус would work, because "pansy" also has implications of cowardice.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
And perhaps трус would work, because "pansy" also has implications of cowardice.
No, трус is just трус (coward); a man who has no courage. Nothing more.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
"Трусливая баба"? But indeed, there seems to be no exact equivalent.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
[quote=Оля] Quote:
Originally Posted by "Throbert McGee":3o1iwvwe
And perhaps трус would work, because "pansy" also has implications of cowardice.
No, трус is just трус (coward); a man who has no courage. Nothing more.[/quote:3o1iwvwe]
Hmmm... in a different topic elsewhere on MR, someone quoted a song with the words "Трус не играет в хоккей" -- and I instinctively and immediately thought "Pansies don't play hockey." (Which was before I saw this thread.) In this context, "pansy" just sounds more appropriate to me than the literal translation "coward."
So perhaps one can say that "pansy" is sometimes an appropriate translation for трус, even if трус is not always the correct translation for "pansy."
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
Originally Posted by Throbert McGee
Hmmm... in a different topic elsewhere on MR, someone quoted a song with the words "Трус не играет в хоккей" -- and I instinctively and immediately thought "Pansies don't play hockey."
Was there a link? :)
You can watch the video here:
http://www.youtube.com/watch?v=zGzivcmKQDg
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
You can watch a video here:
Перевод:
Ты можешь посмотреть какое-нибудь(a=some) видео здесь: ...
Что-то я don't quite get. Maybe that's the place for THE, though? ;-)
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
NB:
It's completely correct to say "You can watch a video in which the phrase Трус не играет в хоккей is heard, by clicking on this link..."
It's also completely correct to say "You can watch the video in which the phrase Трус не играет в хоккей is heard, by clicking on this link..."
The difference is one of emphasis, not grammar: The first sentence underscores that there are possibly dozens of such videos, out of which the linked video is merely one example; while the second stresses the point that THIS specific video has already been discussed.
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
Quote:
Originally Posted by &ryu
Maybe "тряпка"?
Have you read the whole thread?
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
I think that "слабак" is the most universal. It can be used literally (a physically weak person) and figuratively (a wuss).
There are also "размазня" and "тюфяк", but they mean mostly "an indecisive person, a pushover".
-
Re: Pansy: баба, слабак, или что-то другое?
[quote=Оля] Quote:
Originally Posted by "&ryu":2flhhqwd
Maybe "тряпка"?
Have you read the whole thread?[/quote:2flhhqwd]
Да ,читал, но, по всей видимости, недостаточно внимательно. Прошу прощения. И спасибо за исправление.