Having not watched the video yet (cant watch it atm), my suggestion is "льстить" (verb). So the translation of his remark would be something like Я не знаю, как по-русски будет "льстить", но у вас хорошо получается.

While it should be clear now that the modern meaning of 'pander' is meant in the video context, I might also add suggestions for the archaic? meaning as a noun discussed earlier. Apart from the direct meaning (which is of course "сутенёр", strange noone mentioned it) the following words may be used for the description: делец (разговорное, но литературное) or деляга (просторечное), or use the adjective "использующий" in different variations (e.g. использующий других людей, использующий всех в своих корыстных интересах, and the like).