I've honestly never heard the word "panderism"; nor have I heard "pander" used as a noun -- I'm only aware of the verb "to pander" and the noun "panderer."
Formerly, both the verb and the noun were associated with the activities of a "pimp". I didn't know the Russian word сводник that Lampada suggested, but apparently it means "человек, занимающийся организацией проституции и получающий от этого доход" -- "a person who profits from organized prostitution" -- in short, a "pimp." And in the written legal codes of various provinces and states, the words "pandering" and "panderer" are still used to define various crimes connected with prostitution.
But in colloquial spoken English, "pandering" and "panderer" are nowadays rarely used to talk about pimps and whores in a LITERAL sense -- far more often, these words are used negatively to describe politicians, advertisers, Hollywood directors, and others who appeal to the worst instincts, or the ignorance, or the "lowest common denominator" tastes, of voters/consumers/audiences.
For example, if you say "This politician panders to the LGBT Community", it suggests that the politician perhaps uses a combination of empty flattery ("Gay people are so intelligent and kind-hearted!"), and impossible promises ("Vote for me and I will end the AIDS crisis in five years!"), and frightening lies ("My opponent wants to criminalize homosexuality!") in order to persuade LGBT people (or, at least, the dumber members of the LGBT community) to vote for him.
So, the question is, what sense of "pandering" does Valda have in mind?