Quote Originally Posted by alexsms View Post
hello Sir,

you can also say Она (он) очень любит деньги - as neutral way of saying.

Он падок на деньги. - kinda a bit old-fashioned, but nice way of putting it. (means he can change attitude if offered money)

Он жаден до денег - means greedy about money.

Mind the use of prepositions.

By the way what Russian dictionaries do you foreign learners use? is it possible to purchase a good volume with words, meanings, collocations? I just hever heard of any good Russian dictionary (I may suggest some reasons for that but it's off topic).
Alexsms это отличный вопрос. Я использую отличные русские-греческие словари и онлайн русские-англисские словари. Проблема в том, что иногда нету перевода и иногда есть много значений для одного слова. Например: He is a successful businessman. Если я посоветуюсь с словарем, у меня будет диллема: Он успешный бизнемен или он удачный бизнесмен или он удачливый бизнесмен.
Словарь не помогает в этом случае. Словарь помогает только когда есть особенный пример.
Другои пример: Puplic servant. Какой правильный перевод: чиновник или госслужащий.
Словар не помагает.
Другой пример: His red eyes betrayed his nervousness.
Если я посоветуюсь словарем: Его красные глаза предавали его беспокойство.
Но самом дело переводится: Его красные глаза выдавали его волнение.
Пожалуйста не недооценивайте предоставленную этим форумом помощь.