Results 1 to 8 of 8
Like Tree4Likes
  • 1 Post By George1992
  • 1 Post By iCake
  • 1 Post By Alex80
  • 1 Post By iCake

Thread: Miss the train/bus

  1. #1
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Aug 2014
    Posts
    198
    Rep Power
    7

    Miss the train/bus

    I have just missed the train by one minute!

    Я только что опоздал на поезд на одну минуту!
    Я только что не успел на поезд на одну минуту!

    Я только что опоздал на автобус на одну минуту!
    Я только что не успел на автобус на одну минуту!

    Are all sentences correct?
    Antonio1986 likes this.

  2. #2
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    All is good
    Antonio1986 likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  3. #3
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    "не успел ... на одну минуту" sounds slightly strange for me. And I really cannot google phrase with this structure. But I cannot say why this sounds slightly strange for me. Maybe because of negation. I think you should not use it.
    "опоздал ... на одну минуту" is ok.
    Antonio1986 likes this.

  4. #4
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    "не успел ... на одну минуту" sounds slightly strange for me. And I really cannot google phrase with this structure. But I cannot say why this sounds slightly strange for me.
    If I were to guess it sounds strange to you because native speakers would use "опоздать" 99 out of 100 times when it comes to vehicles. I'd say it's a set-phrase. But I don't see any problem with "не успеть" though, at least grammatically. But I had this feeling that something was not right when reading the sentences for the first time.
    Alex80 likes this.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  5. #5
    Почтенный гражданин
    Join Date
    Jun 2015
    Location
    Russia, Siberia
    Posts
    749
    Rep Power
    24
    Quote Originally Posted by iCake View Post
    because native speakers would use "опоздать" 99 out of 100 times when it comes to vehicles.
    Всё равно есть какой то резкий перекос именно в контекте "на N минут". Ищем в гугле (в кавычках чтобы строгое совпадение):
    "опоздал на поезд" - 90k
    "не успел на поезд" - 11k
    Ок, почти в 10 раз реже и это вполне укладывается в показатели "редкого выражения". Но продолжем исследование и:
    "опоздал на поезд на" - 9k и сразу же в результатах видны конструции "на 10 минут".
    "не успел на поезд на" - и вдруг 2 результата всего! Не в 10, а в тысячи раз менее употребительная конструкция но более того, ни разу не было смысла "на N минут", только "поезд на 10:30" и "поезд на Москву".
    "Не успел" лишь проседает, но "не успел на" вообще практически отсутствует.
    Согласен что недопонять нельзя и непонятно в чём именно "проблема", но по факту - просто ничего не гуглится. Даже странно.

  6. #6
    Властелин iCake's Avatar
    Join Date
    Nov 2012
    Location
    Siberia, the Earth
    Posts
    1,201
    Rep Power
    32
    Ну, я бы не стал полагаться на гугл как 100% источник достоверной информации. Понятно, что много русскоговорящих им пользуются, но всё-таки запросы к поисковой системе очень специфичны.
    I do not claim that my opinion is absolutely true.
    If you've spotted any mistake in my English, please, correct it. I want to be aware of any mistakes to efficiently eliminate them before they become a habit.

  7. #7
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Alex80 View Post
    "не успел ... на одну минуту" sounds slightly strange for me. And I really cannot google phrase with this structure. But I cannot say why this sounds slightly strange for me. Maybe because of negation. I think you should not use it.
    "опоздал ... на одну минуту" is ok.
    +1, только не "немного странно ", а как мне кажется, вообще не по-русски звучит. Я бы сказала:
    Не успел на поезд, опоздал на одну минуту. Не успел к поезду.

    Вот, у Розенталя в книге "УПРАВЛЕНИЕ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ":

    "успеть (прибыть к определенному времени) к чему и на что. Успеть к поезду. Успеть на заседание."

    http://www.interword.se/Syntax/Lekti...al_Rektion.pdf




    To miss - пропустить. Так же, как и успеть, с указанием на количество часового времени не сочетается.

    После того, как он пропустил автобус во второй раз, он решил взять такси.
    Причина его опоздания состоит в том, что он пропустил свой
    автобус.

    https://wikivox.ru/%D0%BF%D1%80%D0%B...B1%D1%83%D1%81



    Успевать - с русского на греческий
    http://translate.academic.ru/%D1%83%...%D1%8C/el/ru/1


  8. #8
    Новичок
    Join Date
    Nov 2015
    Posts
    7
    Rep Power
    7
    Всё правильно, оба варианта имеют право на жизнь, но:
    1) "Только что" тут мешается, лучше без него, либо без указания времени:
    Я только что опоздал на автобус.
    или
    Я опоздал на автобус на 1 минуту.
    2) "Не успел" имеет еще дополнительные подтексты: "я предпринимал усилия", "время отправления не было известно".
    К примеру:
    Я не успел заскочить в вагон метро. (Поезда метро ездят без расписания, хоть и с заданным интервалом. Я старался, бежал, но не успел.)
    Я опоздал на поезд. (У поезда было известно время отправления, но я приехал позже этого времени)
    с другой стороны: Я не успел на поезд из-за пробок. (Я старался успеть, но обстоятельства были выше меня).

    Выводы:
    Если время, к которому нужно что-то совершить, известно заранее, то лучше "Опаздывать".
    Если неизвестно, то можно и "Не успевать".

Similar Threads

  1. Buying train tickets in Russia
    By Zubr in forum Travel and Tourism
    Replies: 10
    Last Post: September 18th, 2009, 09:27 AM
  2. Ride the train!
    By chaika in forum Fun Stuff
    Replies: 6
    Last Post: May 4th, 2007, 06:56 PM
  3. Repin train
    By Mockingbirdflyaway in forum Travel and Tourism
    Replies: 4
    Last Post: January 13th, 2007, 05:52 PM
  4. Buying Train Tickets
    By Mordan in forum General Discussion
    Replies: 3
    Last Post: December 12th, 2006, 02:30 PM
  5. How to train listening better?
    By Vincent Tailors in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 39
    Last Post: June 14th, 2006, 11:33 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary