One of the recurring phrases I heard when in Eastern Euro this past January was "Paschlee". I was told that it means "let's go". Could someone explain how this is spelled, and what case it is. Is it an imperative construction?
Printable View
One of the recurring phrases I heard when in Eastern Euro this past January was "Paschlee". I was told that it means "let's go". Could someone explain how this is spelled, and what case it is. Is it an imperative construction?
Пошли - grammatically it is past tense, but it's really sort of an imperative.
It literally means: "we've gone!"
meaning your immediate departure - You are already not here anymore.
literally "Let's go" translates to "Пойдём"! Which is just as common as Пошли.
You can treat it like two different words.Quote:
Originally Posted by Pravit
Пошли! - Let's go!
Вечером они пошли в кино. - In the evening they went to the movies.
I think Пойдём! is not used as often as Пошли!.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
They say this movie is very good. Давай пойдём завтра!
Hurry, were are late. Пойдём, пойдём, enough of sightseeing!
I've wondered about this for a long time. So it's a lot like saying "we're out o' here!" in English. That makes sense.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Also if you say Пошёл! / Пошла!, doesn't that mean "Go away!" or "Piss off!"
What about ?
Давай = Let's go
пошёл means the same as пошли, you say it when you are leaving.
"пошёл на ***" or plainly "пошёл ты" means "get lost"
Anyone watched "Кукушка"/"Cuckoo"?? A classic example there!
давай can mean many things, the most common ones are "Let's" and "Come on"Quote:
Originally Posted by shadow1
Давай пойдем в кино! - Let's go to the cinema (notice verb of motion needed for "let's go")
давай, быстрее! - Come on! Faster!
Давай ужинаем - Let's have dinner
But you can just say Давай without a verb.
Like I saw in a film these two guys were drinking vodka. One said давай and they drunk.
Well the meaning is implicit. In that case they mean, "let's drink" or "come on, drink up!" - same difference
сходим sounds betterQuote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
поужинаем (ужинаем is incorrect)
You can also say давай ужинать but it means "let's eat dinner" (dinner is already ready).
:thanks:Quote:
Originally Posted by alexei
Oh my...
You all are wonderful! I ask for a small bit of help, and I always receive an abundance of assistance which provides me a wealth of information that adds such great color to my understanding of the language. Again, thanks to all!
Has anybody heard of Айда? Apparently that also means "let's go"
Айда купаться - Let's go for a swim
Давай is a part of an invitation to do something.Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
Dавай (let's) build a boat!
I am already hungry. Давай ужинать! (Давай сейчас поужинаем.)
--------------------------------------
Айда гулять! Это дворовое выражение между мальчишками.
OMG, айда is such a vulgar expression. When I hear it I imagine snotty guttersnipes spitting on the pavement and wiping up with their shirt tails. I was hoping it would never crop up in this discussion...Quote:
Originally Posted by kalinka_vinnie
VM, If you think "айда" is the most horrible thing, you never heard "айдате" from the mouth of middle-class midle-aged women in Bashkortostan or Tatarstan.
И не только middle-class, и не только middle aged, и не только women :)Quote:
Originally Posted by Propp
Выросла я, как один раз уже говорила, в Татарии.
Реально имевшая место фраза нашей училки по русскому в 4-м классе, ругавшей мою подругу, кстати, отличницу:
"Как ты могла написать "Пошлите"? Ты б еще "Айдате" написала!"
Подруга, как она потом рассказывала, некоторое время соображала, а что собсно такого?