Each of these sentences can be translated in different ways depending on context. Here is some (not all) of them:
1. Давайте я покажу вам мой дом. / Давай я покажу тебе мой дом.
2. Поставьте/ поставь пирог в печь.
3. Поставьте/ поставь торт печься на 10 минут.
4. Пусть он сходит в кино.
5. Давайте/давай я объясню. / Дай мне объяснить.
6. Знаешь, что вчера произошло? Дай-ка догадаюсь.
7. Позвольте мне показать вам улицу. / Давайте я покажу вам улицу.
8. Позвольте мне показать вам улицу. / Давайте я покажу вам улицу.
Roughly speaking, пусть = let him/her/it/them, давай/давайте/дай = let me/us. These words express the idea of "letting something" in general way. In different situations, other words may be preferable, such as "позвольте", "разрешите".



4Likes
LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
