Hello,
Is this right for 'i saw the man which is with the girl'
Я видел человека, с которым девочкой.
Я видел человека, который с девочкой.
or something else?
thanks
Printable View
Hello,
Is this right for 'i saw the man which is with the girl'
Я видел человека, с которым девочкой.
Я видел человека, который с девочкой.
or something else?
thanks
Я увидел мужчину, с которым девушка
I saw the MAN, with whom is the girl
Notice that увидеть is the perfective.
I am confused since the English is not quite correct but here is my guess at what you are trying to say:
Я увидел человека, который был с девочкой.
I saw the person who was with the girl.
yeah, I guess one can't have two tenses in the same sentence. I hereby change my sentence to:
Я увидел мужчину, с которым была девушка
I saw the man, with whom was the girl
You have two tenses goin on at the same time...Quote:
Is this right for 'i saw the man which is with the girl'
"I SAW the man, who IS with the girl."
It really depends what you are getting at...
I saw the man, who was with the girl.
я увидел мужчину, который был с девочкой.
I saw the man, with whom was the girl.
я увидел мужчину, с которым была девочка.
Well, ......I vote for Klinka V's first post!!! :D
Basically the guy needs to learn to speak English properly first.
It is not his fault Taty. If he said "
I saw the man, WITH WHOM is the girl " he runs the risk of being beat up and thrown into a dumpster, in New Zealand. Ah, but what do you expect from a place where "formal attire" includes a pair of thongs on your feet. :)
They don't have dumpsters in NZ. Just sheep.Quote:
Originally Posted by DDT
Just to clarify, what exactly do you mean by "thongs"? I'm getting a very strange image in my head - I thought thongs were meant to be worn somewhere else :?Quote:
Originally Posted by DDT
In the US and Australia and NZ a thong can also be flip-flops.
I would like to tell you that my original sentance DOES make sense.
"I saw the man which is with the girl."
As in the man who is with the girl RIGHT NOW.
Don't hassle New Zealand, just because a few thousand people hump sheep doesn't mean we all do.
:DQuote:
Originally Posted by basurero
How can you tell when your house has been burgled by a Kiwi?
How?Quote:
Originally Posted by DDT
Err no, it doesn't. At all.Quote:
Originally Posted by basurero
"I saw the man who is with the girl."
or even
"I saw the man that is/ that's with the girl."
You categorically cannot use 'which' here (and you don't need to use 'with whom' in this case either)
"I saw the man which is with the girl" is not grammatical.Quote:
Originally Posted by basurero
Firstly, I don't think you can use 'which' with people.
"I saw the man who is the with girl"
In which case in Russian it would be:
Я увидел человека, который с девочкой
or
Я увидел человека, с котором девочка
Maybe both are OK.
Нет, оба предложения неправильные.Quote:
Originally Posted by TATY
Правильно: Я увидел мужчину, который был с девочкой.
Я увидел мужчину, с которым была девочка.
Я вижу (видел, увидел) мужчину с девочкой.
(Девочка тоже человек. :wink: )
Можно сказать: Я увидел человека с ребёнком.
Я увидел людей с детьми.
Hmm. I disagree about the tense.Quote:
Originally Posted by Lampada
In English we are saying. I saw the man, who is with the girl (i.e. right now he is with the girl, but I saw him before).
or in other words. "The man with the girl. I saw him yesterday"
So there shouldn't be any был or была.
Your cat has been raped and your thongs (foot) are missing.Quote:
Originally Posted by kwatts59
Maybe this is betterQuote:
Originally Posted by scotcher
"I have seen the man who is with the girl (right now)."
In this case there shouldn't. I would say: Я видел человека (мужчину), который с девочкой. In appropriate (and of course colloquial) context one can even say: "Я видел человека с девочкой" to mean that, however if one saw it as a standalone sentence most likely he'd assign a different meaning to it.Quote:
Originally Posted by TATY
That wouldn't really mean exactly the same thing though. If it did, there would be no point in us having both tenses in the first place. :)Quote:
Originally Posted by kwatts59
"Which of those people did you see yesterday?"
"I saw the man who is with the girl".
"I have seen..." wouldn't make sense there.
In fact, we'd most likely just say "I saw the man with the girl", but without context that sentence is ambiguous and might not mean what the original poster intended to say.
I would like to recall my sentence
"I have seen the man who is with the girl (right now)."
It is grammatically incorrect. Shame on me. :cry:
Quote:
Originally Posted by basurero
I think "I saw the man with the girl" conveys the exact meaning that basurero intended to say and it is grammatically correct.Quote:
Originally Posted by Sctocher
Unfortunately, this sentence does not use the word "who" or "which" (который).
I think "I saw the man who is with the girl" is grammatically incorrect since it mixes tenses.
It is perfectly correct. Not only that but this is the intended target sentence to be translated here. He had obviously, previously seen the man, who now he sees again with a girl. He is specifically referring to THIS man and not another man who may be present or in the speakers view because the other man is not with a girl.Quote:
Originally Posted by kwatts59
So somebody please translate this for the poster so we can put an end to this redickulousness. Hmm?