Although grammatically it is correct, this phrase sounds "colorless" and does not convey the idea. "Личные качества" is quite an official expression, not typical for colloquial speech. Moreover, it does not say anything new: It is obvious that every person has his/her own personal qualities.
Sorry, there is no such a word in Russian as "свойственности". There is the word "свойства" (sg: свойство), but I think it is applicable to inanimate objects only: you can say "свойства воды", "свойства целых чисел" etc.
"У меня (есть) свои особенности" is more or less OK, but still far from perfect.
Not bad! But this mostly works for women. I am not 100% sure, but I personally feel "изюминка" is a feminine characteristic. But it would work for Valda, sure!
If to make this sound more neutral, I would rephrase it (choose whatever you like better depending on context):
Я особенный человек.
Я необычный человек.
Я отличаюсь от большинства.
У меня свои взгляды на жизнь.
У меня есть своё собственное мнение.
Я не люблю следовать за толпой.
Я не хочу быть частью "серой массы".
etc.