"I am my own person" can mean "I'm my own boss," but you could also understand it to mean "I am a distinctive person; I have my own special qualities; "I am not a drone in the Borg hive-mind," etc.
Would it sound strange in Russian to say У меня есть свои личные качества ("I have my own personal qualities") or У меня есть свои свойственности ("I have my own characteristics") or У меня есть своя изюминка ("I have my own je ne sais quoi")?
And I also thought that изюминка (literally, "a small raisin," but figuratively, very close to je ne sais quoi) might fit what Valda was looking for.



2Likes
LinkBack URL
About LinkBacks




Reply With Quote
