Results 1 to 12 of 12
Like Tree2Likes
  • 2 Post By Paul G.

Thread: I'm my own person - я сам себе человек?

  1. #1
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13

    I'm my own person - я сам себе человек?

    Can I say that and it would mean the same thing as it does in English?
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  2. #2
    Властелин
    Join Date
    Jul 2010
    Location
    Russia
    Posts
    1,037
    Rep Power
    24
    я сам себе человек - we wouldn't say that. If I understand what you are trying to say, we seem to have several phrases that can be chosen in different situations. For example:


    я сам себе хозяин - meanings: I am my own master, I am my own boss, I myself control my work and actions.
    я сам себе начальник - in work situations can mean 'I am my own boss'.

    There might be other similar phrases but I can't take any more right off my head, the idea is 'I control my actions myself'.

  3. #3
    Paul G.
    Guest
    I know you are interested in Russian slang, so you can use "сам себе велосипед". It's a funny phrase which shows that a person has some freedom to do anything he wants.
    Throbert McGee and Valda like this.

  4. #4
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    "I am my own person" can mean "I'm my own boss," but you could also understand it to mean "I am a distinctive person; I have my own special qualities; "I am not a drone in the Borg hive-mind," etc.

    Would it sound strange in Russian to say У меня есть свои личные качества ("I have my own personal qualities") or У меня есть свои свойственности ("I have my own characteristics") or У меня есть своя изюминка ("I have my own je ne sais quoi")?

    And I also thought that изюминка (literally, "a small raisin," but figuratively, very close to je ne sais quoi) might fit what Valda was looking for.

  5. #5
    Завсегдатай Throbert McGee's Avatar
    Join Date
    Jan 2010
    Location
    Fairfax, VA (Фэйрфэкс, ш. Виргиния, США)
    Posts
    1,591
    Rep Power
    39
    Also, I was trying to think of examples for Valda where the reflexive свой does NOT relate back to the nominative subject, as it normally must do according to strict grammar rules. Cf. Он имеет свою машину -- in which the reflexive pronoun свой DOES relate to the nominative subject он. But this "correct" sentence means the same as the colloquial У него есть своя машина, "he has his own car" -- in which своя (nominative and feminine) grammatically agrees with машина, but "logically reflects back" to the "him" in у него.
    Говорит Бегемот: "Dear citizens of MR -- please correct my Russian mistakes!"

  6. #6
    Banned
    Join Date
    Aug 2011
    Location
    Chicago, IL
    Posts
    904
    Rep Power
    0
    Quote Originally Posted by Paul G. View Post
    I know you are interested in Russian slang, so you can use "сам себе велосипед". It's a funny phrase which shows that a person has some freedom to do anything he wants.
    добавлю в копилку сленга
    ССЗБ aka сам себе злобный буратино - http://ru.wiktionary.org/wiki/Викисл...уратино

  7. #7
    Старший оракул
    Join Date
    Jul 2005
    Location
    Russia
    Posts
    865
    Rep Power
    29
    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    Would it sound strange in Russian to say У меня есть свои личные качества ("I have my own personal qualities")
    Although grammatically it is correct, this phrase sounds "colorless" and does not convey the idea. "Личные качества" is quite an official expression, not typical for colloquial speech. Moreover, it does not say anything new: It is obvious that every person has his/her own personal qualities.

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    У меня есть свои свойственности ("I have my own characteristics")
    Sorry, there is no such a word in Russian as "свойственности". There is the word "свойства" (sg: свойство), but I think it is applicable to inanimate objects only: you can say "свойства воды", "свойства целых чисел" etc.

    "У меня (есть) свои особенности" is more or less OK, but still far from perfect.

    Quote Originally Posted by Throbert McGee View Post
    У меня есть своя изюминка ("I have my own je ne sais quoi")? And I also thought that изюминка (literally, "a small raisin," but figuratively, very close to je ne sais quoi) might fit what Valda was looking for.
    Not bad! But this mostly works for women. I am not 100% sure, but I personally feel "изюминка" is a feminine characteristic. But it would work for Valda, sure!

    If to make this sound more neutral, I would rephrase it (choose whatever you like better depending on context):
    Я особенный человек.
    Я необычный человек.
    Я отличаюсь от большинства.
    У меня свои взгляды на жизнь.
    У меня есть своё собственное мнение.
    Я не люблю следовать за толпой.
    Я не хочу быть частью "серой массы".
    etc.

  8. #8
    Властелин Valda's Avatar
    Join Date
    Jun 2011
    Location
    Израиль
    Posts
    1,296
    Rep Power
    13
    WOW thank you all very much for the detailed replies and Bob for the wonderful summary

    У меня есть своя изюминка - that's great

    Я особенный человек. I like it for the basic one, that's mostly what I was going for


    And сам себе велосипед is also cool This one I wouldn't forget for sure.
    "Особенно упорно надо заниматься тем, кто ничего не знает." - Като Ломб

    "В один прекрасный день все ваши подспудные знания хлынут наружу. Ощущения при этом замечательные, уверяю вас." -Кто-то

  9. #9
    Завсегдатай it-ogo's Avatar
    Join Date
    Jan 2009
    Location
    Ukraine
    Posts
    3,048
    Rep Power
    29
    Я сам по себе - I am not affiliated to or allied with anything or anyone. I represent myself.
    "Россия для русских" - это неправильно. Остальные-то чем лучше?

  10. #10
    Завсегдатай maxmixiv's Avatar
    Join Date
    Dec 2011
    Location
    Omsk, Russia
    Posts
    1,545
    Rep Power
    28
    1.

    ゚ ? ? ?

    This phrase is so funny because it is so unusual!


    2.
    самодостаточный — Викисловарь

    3. "волевой и цельный человек"
    Осенний марафон / The Autumn Marathon - YouTube
    at 0:58:40..1:00:04
    "Невозможно передать смысл иностранной фразы, не разрушив при этом её первоначальную структуру."

  11. #11
    Властелин Medved's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Location
    Wonderland of Russia
    Posts
    1,201
    Rep Power
    26
    Я сам по себе = I'm all by myself
    Another month ends. All targets met. All systems working. All customers satisfied. All staff eagerly enthusiastic. All pigs fed and ready to fly.

  12. #12
    Moderator Lampada's Avatar
    Join Date
    Oct 2004
    Location
    СССР -> США
    Posts
    18,031
    Rep Power
    36
    Quote Originally Posted by Eugene-p View Post
    Я сам по себе = I'm all by myself
    I am on my own.



Similar Threads

  1. человек => male?
    By basurero in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 1
    Last Post: September 2nd, 2009, 02:47 AM
  2. пришлый человек
    By shadow1 in forum Grammar and Vocabulary
    Replies: 16
    Last Post: November 13th, 2007, 11:54 PM
  3. старый больной человек
    By Оля in forum Learn English - Грамматика, переводы, словарный запас
    Replies: 22
    Last Post: October 31st, 2007, 08:31 PM
  4. человек без родного языка
    By begemot in forum General Discussion
    Replies: 24
    Last Post: March 20th, 2007, 07:40 PM
  5. не хлебом единым сыт человек
    By Lt. Columbo in forum Translate This!
    Replies: 6
    Last Post: April 1st, 2006, 04:44 PM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  


Russian Lessons                           

Russian Tests and Quizzes            

Russian Vocabulary