«Я чуть не поверил своим глазам: сегодня Зоя улыбнулась мне!»
Нормально звучит?
Printable View
«Я чуть не поверил своим глазам: сегодня Зоя улыбнулась мне!»
Нормально звучит?
Я чуть не поверил своим глазам - означает, что глаза тебя обманывали.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
Если Зоя действительно улыбнулась, необходимо сказать что-то вроде:
Я едва верил своим глазам ....
или просто:
"Я не поверил своим глазам, когда сегодня Зоя улыбнулась мне!"
Я чуть не поверил = я почти поверил = I almost believed
Quote:
Originally Posted by doninphxaz
ЗИМОЮ=ЗИМОЙ
Letz GO... ... ...
Надо говорить:Quote:
Originally Posted by Rtyom
Я едва поверил своим глазам
Ребята,
что-то вроде: Я едва верил своим глазам ....
и
Я едва поверил своим глазам -
это не одно и то же. :)
А я уверен, что «Я едва не поверил своим глазам» это всё равно что «Я Е2 поверил своим глазам». Такой вот шахматно-эсэмэсочный жаргон получается.
А как насчёт этого варианта?
«Я не мог поверить глазам, когда Зоя улыбнулась мне!»
Я хочу сказать непрямо, что был сильно удивлён.
Очень хорошо звучит.
"Я не мог поверить своим глазам" звучит намного лучше. Я бы даже сказала, что без этого слова фраза звучит плохо.Quote:
Originally Posted by doninphxaz
А по-моему многословно...
+1Quote:
Originally Posted by Оля
I agree.Quote:
Originally Posted by Оля
Personally, I would say
«Я глазам не мог поверить, когда Зоя мне улыбнулась!»
It works without своим, somehow. But you may still use it:
«Я глазам своим не мог поверить, ...»
Я думаю, что лучше было бы: Я не мог поверить своим глазам, когда увидел, что Зоя мне улыбнулась!
No. I'd preferQuote:
Personally, I would say
«Я глазам не мог поверить, когда Зоя мне улыбнулась!»
«Я глазам не поверил, ...»
Less words.