Good point. "Да" here has a different meaning ("and"), now almost obsolete. Иван да Марья, козы да овцы. Sometimes "да" means even "but": Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается (it's quick to tell a fairy tale, but not quick to do a deal). Федот, да не тот (Fedot [a male name], but not the same / the one [you're looking for]).



LinkBack URL
About LinkBacks





Reply With Quote
